Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Asylum Support Adjudicators
German translation:
Schiedsrichter für Berufungsanträge im Bezug auf Asylantenunterstützung
Added to glossary by
Barbara Schulten, MSc (OXON), DPSI
Feb 10, 2002 21:11
22 yrs ago
English term
Asylum Support Adjudicators
English to German
Law/Patents
asylum
Dieser Begriff taucht in einem Glossary des Home office hier in der UK auf und ich bin erstens nicht sicher, was er bedeutet und zweitens unsicher, ob es im Deutschen einen passenden Begriff gibt oder ob ich ihn umschreiben muss. Es gibt naemlich auch noch den Begriff National Asylum Support Service und auch dabei bin ich unsicher. Ich bereite ein Glossary fuer eine DPSI Pruefung vor und brauche daher diese Uebersetzung. Ich waere fuer Hilfe sehr dankbar.
Proposed translations
(German)
3 | Schiedsrichter für Berufungsanträge im Bezug auf Asylantenunterstützung | Barbara Erblehner-Swann |
5 | Siehe Erklärung: | Beate Lutzebaeck |
4 | Asyl-Unterstützer (?) | Constance Mannshardt |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Schiedsrichter für Berufungsanträge im Bezug auf Asylantenunterstützung
Ein schrecklicher Wust, aber das Beste, was ich anbieten kann, um der Funktion gerecht zu werden.
Dieser web-page ://www.asylum-support-adjudicators.org.uk/ und anderen Quellen entnehme ich, dass "asylum support" im Form von (finanzieller) Hilfe für den Lebensbedarf geleistet wird. Eine genaue Übersetzung ins Deutsche ist nicht möglich, weil die materielle Unterstützung meines Wissens in Österreich und Deutschland anders geregelt ist als in UK.
weitere Info: http://www.lissongrovebenefits.co.uk/lgh579.htm
Dieser web-page ://www.asylum-support-adjudicators.org.uk/ und anderen Quellen entnehme ich, dass "asylum support" im Form von (finanzieller) Hilfe für den Lebensbedarf geleistet wird. Eine genaue Übersetzung ins Deutsche ist nicht möglich, weil die materielle Unterstützung meines Wissens in Österreich und Deutschland anders geregelt ist als in UK.
weitere Info: http://www.lissongrovebenefits.co.uk/lgh579.htm
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank fuer all die Hilfe! Alle Antworten waren hilfreich, aber diese finde ich am Besten!!! "
1 hr
Asyl-Unterstützer (?)
"Adjudicator" ist ein Empfänger einer (gerichtlichen) Zusprechung, jemand, dem etwas zugeordnet wird. Demnach vestehe ich, könnte es sich um eine Person handeln, die Asylanten (wie auch immer)unterstützt. Bei dem Audruck mit dem "Service", wäre es eben der Service, der diese unterstützenden Personen zusammenbringt und orientiert.
Viel Glück!
Viel Glück!
1 hr
Siehe Erklärung:
Laut Romain, WB der Rechts- und Wirtschaftssprache ist ein "adjudicator" ein über eine Beschwerde entscheidender Beamter.
Beim National Asylum Support Service handelt es sich um eine Organisation, die Asylsuchende im Rahmen des Asylantragsverfahrens finanziell unterstützt (support - wohl mit der dt. Prozesskostenhilfe vergleichbar). Wird der Antrag auf finanzielle Unterstützung abgelehnt, kann der Asylsuchende Widerspruch gegen diese Entscheidung einlegen. Über den Widerspruch entscheidet der Asylum Support Adjudicator.
Man könnte den Titel daher als Widerspruchsstelle für Entscheidungen zur Prozesskostenhilfe für Asylsuchende übersetzen, ich würde in jedem Fall den englischen Titel übernehmen und die dt. Erklärung mit oder ohne Klammern hinzufügen.
Beim National Asylum Support Service handelt es sich um eine Organisation, die Asylsuchende im Rahmen des Asylantragsverfahrens finanziell unterstützt (support - wohl mit der dt. Prozesskostenhilfe vergleichbar). Wird der Antrag auf finanzielle Unterstützung abgelehnt, kann der Asylsuchende Widerspruch gegen diese Entscheidung einlegen. Über den Widerspruch entscheidet der Asylum Support Adjudicator.
Man könnte den Titel daher als Widerspruchsstelle für Entscheidungen zur Prozesskostenhilfe für Asylsuchende übersetzen, ich würde in jedem Fall den englischen Titel übernehmen und die dt. Erklärung mit oder ohne Klammern hinzufügen.
Something went wrong...