Glossary entry

German term or phrase:

Kaufpreisbelegung

English translation:

proof of purchase price

Added to glossary by Colette Kinsella
Jul 27, 2006 12:50
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Kaufpreisbelegung

German to English Bus/Financial Finance (general) mortgage documents
Nachweis der vollständigen Kaufpreisbelegung

from a list of documents required for mortgage approval

Thanks

Proposed translations

+2
1 min
Selected

proof of purchase price




--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2006-07-27 12:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cpadirectory.com/stocksandmoney/index.cfm?Pageid=...
http://www.taylorcountytaxcollector.com/tags and registratio...
http://www.bradevans.com/37pointchecklist.html
Note from asker:
Thanks for the help. I had this term in mind, wasn't sure if it fit in the context
Peer comment(s):

agree Martin Crich : Sounds to me like proof for the lending bank that this is really what the object costs.
1 hr
agree jccantrell : As they are applying for a mortgage to PAY the purchase price, this would apply. The bank does not want to lend more than the object is worth.
1 hr
neutral TonyTK : Hmmm. Your third hit is at least relevant to the context - but I'd be happier if you could find a German hit that supports your interpretation of "Kaufpreisbelegung". I've never seen it used in this sense ...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This term fits best in my context. Many thanks for taking the time to provide the links too. Much appreciated."
+1
21 mins

payment of purchase price

Wenn der Kaufpreis belegt wird, dann ist das Geld auf dem Notaranderkonto eingezahlt. Also ist es mehr als nur ein Nachweis, daß das Geld vorhanden ist, sondern kommt der Zahlung des Kaufpreises gleich.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-07-27 13:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Having said that, it would seem strange that this document is required before the mortgage is approved, so my above statement should be revised to "normally...". What it could be here is possibly proof that the applicant can provide his part of the payment price, usually 30-40% of the total. But what that is in English I'm not sure...
Next time I'll hit the send button once I've read the question properly. Sorry, I think it's the heat!
Note from asker:
Many thanks for your help. And tell me about heat - I'm in Cairo and it's 40+... Help much appreciated.
Peer comment(s):

agree TonyTK : I think this is the normal meaning. // Yes, it could well be about payment for the part of the purchase price not covered by the loan.
2 mins
Thanks, but see my note of 25 mins. What that could be called escapes me at the moment...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search