This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 20, 2006 14:45
17 yrs ago
Italian term
riporto
Italian to French
Other
Cosmetics, Beauty
Petit tour de passe-passe:
Se peigner une mèche latérale (ou frontale) afin de cacher sa calvitie...
A part le mot "mèche", existe-t-il un équivalent de "riporto " ?
Les expressions argotiques sont les bienvenues. Merci!
Se peigner une mèche latérale (ou frontale) afin de cacher sa calvitie...
A part le mot "mèche", existe-t-il un équivalent de "riporto " ?
Les expressions argotiques sont les bienvenues. Merci!
Proposed translations
(French)
2 +3 | je ne crois pas |
hirselina
![]() |
2 | toupet? |
Valeria Mazza
![]() |
Proposed translations
+3
1 hr
je ne crois pas
Declined
A part rabattre des mèches sur le crâne pour cacher la calvitie (naissante), je ne vois rien du tout
Peer comment(s):
agree |
Francine Alloncle
: moi non plus, je ne vois rien de mieux
26 mins
|
Merci!
|
|
agree |
elysee
: Salut Hirselina!. "rabattre une mèche de cheveux" - (il n'y a pas mieux) = http://www.google.fr/search?q= "calvitie" + "mèche de cheveu...
2 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
Agnès Levillayer
14 hrs
|
Merci!
|
3 hrs
toupet?
Declined
Non sono madrelingua e non so se ci può stare nel contesto...però in italiano entrambi i "sistemi" (toupet si dice anche in italiano) sono ugualmente "ridicoli" (mi perdonino coloro che li usano) o comunque vengono usati nello stesso contesto (più politically correct) :P
Solo un'idea.
Ciao Valeria
Solo un'idea.
Ciao Valeria
Discussion
RAMENER:
se dit de celui qui est dénudé et ramène ses cheveux du coté vers le sommet.
RAMENEUR: homme qui a peu de cheveux mais les ramène devant pour simuler une abondante chevelure.
RAMENAGE?? Il n'y a rien de plus rigolo, genre "rouflaquettes" ou "moumoute"? :o(