07:30 Dec 13, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / sewerage and water supply system | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 17:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | performance executed |
| ||
3 | works performed |
| ||
3 | treatment performed |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
performance executed Explanation: http://www.ispi.org/fall2005/articles/Munley_AUG03PI.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
works performed Explanation: przy założeniu, że "przerób" został (lub zostanie) zdefiniowany jako works - jeśli jest inaczej, trzeba podmienić słowo works na takie, jakie pojawia się w definicjach |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
treatment performed Explanation: jeśli to oczyszczalnia, to zwylke mówi się o 'treatment' w innych kontekstach przerób to często 'conversion' - mały kontekst, mała pewność -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-12-13 08:46:44 GMT) -------------------------------------------------- jeśli -- przerób dotyczy wszystkich robót na kontrakcie, np. budowa rurociągu tłocznego, kolektora sanitarnego, sieci kanalizacyjnych, itp. -- to mam wrażenie, że chodzi o zakres przedmiotu umowy, a to zwykle jest 'scope of contract', czyli 'scope performed' HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.