ontrole postural aos movimentos de chutes dos membros inferiores

English translation: postural control of (the) kicking movements (of the legs)

09:56 Jan 11, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Science - Medical: Health Care / Infant reaching ability
Portuguese term or phrase: ontrole postural aos movimentos de chutes dos membros inferiores
Estudos têm demonstrado que há diferenças nas habilidades motoras entre os recém-nascidos a termo e pré-termo, em relação ao controle postural aos movimentos de chutes dos membros inferiores ao controle de cabeça, sucção e tônus muscular

PLEASE LET ME KNOW IF I UNDERSTAND THIS PASSAGE CORRECTLY:

Studies have demonstrated that there are differences in the motor abilities between the full term and preterm newborns in relation to the postural control **kicking movements of the XXX**, and the head control, suction, and the muscule tone.
zabrowa
Local time: 13:10
English translation:postural control of (the) kicking movements (of the legs)
Explanation:
"membros inferiores"= legs

I put them in parenteses, because what else would you kick with?

Is there a comma missing? I read it "...in relation to 1) postural control, 2) kicking movements, and 3) head control, sucking and muscle tone."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-11 11:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Remove "of" in the above answer... "postural control, kicking movements, etc..." as explained above. I changed my interpretation of the text as I tried to explain my answer.
Selected response from:

Edgar Potter
United States
Local time: 06:10
Grading comment
Who knows why she specified "of the legs" in the Portuguese?! Anyway, thanks for your help! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2postural control of (the) kicking movements (of the legs)
Edgar Potter


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
postural control of (the) kicking movements (of the legs)


Explanation:
"membros inferiores"= legs

I put them in parenteses, because what else would you kick with?

Is there a comma missing? I read it "...in relation to 1) postural control, 2) kicking movements, and 3) head control, sucking and muscle tone."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-11 11:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Remove "of" in the above answer... "postural control, kicking movements, etc..." as explained above. I changed my interpretation of the text as I tried to explain my answer.

Edgar Potter
United States
Local time: 06:10
Native speaker of: English
PRO pts in category: 27
Grading comment
Who knows why she specified "of the legs" in the Portuguese?! Anyway, thanks for your help! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neyde: Edgar, there is a missing comma there! Matt, I'd only remove "the" before "full term".
3 hrs
  -> Thanks

agree  Muriel Vasconcellos: I agree with Edgar about the comma; I would take out all cases of "the"" BUT it's FIVE different criteria that are being measured.
7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search