Jan 23, 2007 23:05
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term
classificazione di segmento o fascia d’utenza
Italian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Motorbikes
From an article on a popular make of motorcycle:
Dopo una classificazione di segmento o fascia d’utenza (classic, racer, contemporary) si passa alla realizzazione dei prototipi, e si studiano i materiali di composizione.
I am just stuck for an elegant way of wording the above term. Can anyone help?
Many thanks
Dopo una classificazione di segmento o fascia d’utenza (classic, racer, contemporary) si passa alla realizzazione dei prototipi, e si studiano i materiali di composizione.
I am just stuck for an elegant way of wording the above term. Can anyone help?
Many thanks
Proposed translations
(English)
5 +1 | selecting the market segment or type of use | James (Jim) Davis |
3 | classification of section or according the type of usage | Sofia Dervisi |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
selecting the market segment or type of use
"After selecting the market segment or type of use (classic,...
I would probably change it more, but need more context to decide on "si passa" e.g.
First they selected
Dopo una classificazione di segmento o fascia d’utenza (classic, racer, contemporary) si passa alla realizzazione dei prototipi, e si studiano i materiali di composizione.
I would probably change it more, but need more context to decide on "si passa" e.g.
First they selected
Dopo una classificazione di segmento o fascia d’utenza (classic, racer, contemporary) si passa alla realizzazione dei prototipi, e si studiano i materiali di composizione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thankyou!"
1 hr
classification of section or according the type of usage
again just an idea...
Something went wrong...