18:12 Mar 2, 2007 |
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / construction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andre de Vries United Kingdom Local time: 05:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | pair source |
| ||
3 | source pair |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pair source Explanation: this is a guess really, but it does come up in the context of generators, so maybe worth following up -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-03-02 22:03:28 GMT) -------------------------------------------------- I've also found source pair... you will also find French paire source |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
source pair Explanation: I have a text with two pairs - twee bronparen. And then it's just awkward to use pair source, so my vote goes to source pair (because it is a pair of sources, one hot and one cold...) and the plural becomes source pairs, which works much better (and is more logical) in my opinion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.