Accurate Translation help

English translation: Nishi Waseda; Ordinary account; Okada Risa

15:47 Apr 11, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO]
/ easy
Japanese term or phrase: Accurate Translation help
西早稲田
普通口座
岡田理紗 (オカダ リサ)
I desire for a very accurate translation of these words because this information is bank, I'll transfer money. Thanks. Any possibility of right translation please let me know.
Rider Rider
English translation:Nishi Waseda; Ordinary account; Okada Risa
Explanation:
Nishi Waseda: place name
Ordinary account: a type of bank account
Okada Risa: Woman's name
Selected response from:

Mike Sickler
Local time: 11:02
Grading comment
Thank you very much for such fast translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Nishi-Waseda, Savings Account, Risa Okada
mkj (X)
5 +2Nishi Waseda; Ordinary account; Okada Risa
Mike Sickler
5 +1Nishi-waseda, Ordinary/checking account, Okada Risa
Katalin Horváth McClure
5西早稲田 = Nishi-Waseda (a place in Tokyo)
Terence Gallagher
4Nishi Waseda, Ordinary account (futsu-koza), Risa Okada
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Nishi Waseda; Ordinary account; Okada Risa


Explanation:
Nishi Waseda: place name
Ordinary account: a type of bank account
Okada Risa: Woman's name

Mike Sickler
Local time: 11:02
PRO pts in pair: 17
Grading comment
Thank you very much for such fast translation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
2 days 7 hrs

agree  ckawasaki
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nishi-waseda, Ordinary/checking account, Okada Risa


Explanation:
Nishi-waseda, Ordinary/checking account, Okada Risa

Be careful, this is not a complete bank information. The bank name is missing, Nishi-waseda is probably the branch name, and of course you would need the account number but I guess you have that.
Okada Risa is the name on the account.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 435

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kaori Myatt: I don't think we have checking account in Japan...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
西早稲田 = Nishi-Waseda (a place in Tokyo)


Explanation:
西早稲田 = Nishi-Waseda (a place in Tokyo)
普通口座 = ordinary account
岡田理紗 (オカダ リサ)= Risa (or Lisa) Okada (a person's name)

Terence Gallagher
United States
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Nishi-Waseda, Savings Account, Risa Okada


Explanation:
西早稲田 Nishi-Waseda...The name of a place in Tokyo, Japan.
Not a bank name but probably a branch location.
普通口座 Futsuu Kouza...Savings Account. Futsuu indeed means regular or ordinary, but Futsuu (Yokin) Kouza means savings account when talking about bank accounts in Japan. (A checking account would be touza yokin kouza.)
岡田理紗 Okada Risa (can be spelled Lisa instead)... Okada is her family name, and Risa (or Lisa) is her first name.
She is probably the one who receives the money you send to this account.


mkj (X)
United States
Local time: 19:02
PRO pts in pair: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mike Sickler: Actually "Ordinary" is the correct accounting terminology for describing a 普通預金口座.
32 mins

agree  Kaori Myatt
2 hrs

agree  tmmmrt
2 hrs

agree  Petra Dr. Schmidt-Sarbutt
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nishi Waseda, Ordinary account (futsu-koza), Risa Okada


Explanation:
for accurate understanding in Japan (Tokyo) where I once stayed.

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 09:02
Native speaker of: Thai
PRO pts in pair: 576
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search