May 22, 2007 16:41
17 yrs ago
English term
none
English to Russian
Tech/Engineering
Computers: Software
Wireless Adapter Setup
локализация утилиты по установке и настройке беспроводного USB-адаптера. Заказчик, к сожалению, некомпетентен, но не видит причины связаться с разработчиком.
Есть названия опций, полей, значений в списках и пр., как, например:
Link Quality, Current Rx Rate, Encryption, Country, STA Status, Set default и т.д. Эти значения присвоены переменным/идентификаторам, имеющим вид , где XX - двузначное число.
Ниже есть такой текст для перевода: noneLink Quality, noneCurrent Rx Rate, noneEncryption, noneCountry, noneSTA Status, noneSet default. И, соответственно, переменные , , , и т.д.
Как перевести в данном случае это "none"? Параметр такой-то отсутствует/недоступен/деактивирован? К сожалению, более подробной информацией не располагаю.
Есть названия опций, полей, значений в списках и пр., как, например:
Link Quality, Current Rx Rate, Encryption, Country, STA Status, Set default и т.д. Эти значения присвоены переменным/идентификаторам, имеющим вид , где XX - двузначное число.
Ниже есть такой текст для перевода: noneLink Quality, noneCurrent Rx Rate, noneEncryption, noneCountry, noneSTA Status, noneSet default. И, соответственно, переменные , , , и т.д.
Как перевести в данном случае это "none"? Параметр такой-то отсутствует/недоступен/деактивирован? К сожалению, более подробной информацией не располагаю.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | "нет" | Kirill Semenov |
3 | <оставить как есть> | Nikolai Muraviev |
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
"нет"
Обычный перевод из MS Glossaries. Подходит под все случаи жизни: "не задан", "не установлен", "недоступен" и так далее.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-05-22 17:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
Сейчас, минуточку... Вы хотите перевести none в составе "noneCurrent", "noneLink", "noneEncryption" ??
Это всё названия параметров, переменных, не трогайте такие имена. :)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-05-22 17:15:19 GMT)
--------------------------------------------------
Они не зря слитно написаны, это либо переменные, либо заданные константы, при таком слитном написании переводить не нужно.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-05-22 17:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
Сейчас, минуточку... Вы хотите перевести none в составе "noneCurrent", "noneLink", "noneEncryption" ??
Это всё названия параметров, переменных, не трогайте такие имена. :)
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-05-22 17:15:19 GMT)
--------------------------------------------------
Они не зря слитно написаны, это либо переменные, либо заданные константы, при таком слитном написании переводить не нужно.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: Скорее всего так. Не стоит трогать.
4 mins
|
agree |
Rustam Shafikov
: Тоже считаю что стоит оставить в таком виде.
11 hrs
|
agree |
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
: с предыдущими ораторами :)
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Кирилл! Реакции от заказчика я так, к сожалению, и не дождалась :-("
13 hrs
<оставить как есть>
присоединяюсь к мнению коллег.
noneLink Quality,
noneCurrent Rx Rate,
noneEncryption,
noneCountry,
noneSTA Status,
noneSet default
скорее всего, это значения параметров. Если перевести, возможно, программа не заработает :)
noneLink Quality,
noneCurrent Rx Rate,
noneEncryption,
noneCountry,
noneSTA Status,
noneSet default
скорее всего, это значения параметров. Если перевести, возможно, программа не заработает :)
Discussion
Мне прислали файл, состоящий из двух колонок: одна спрятанная, с именами идентификаторов и переменных (то есть их переводить не надо), а напротив нее - колонка с текстом для перевода (в т.ч. и эти конструкции с "none"). "приказано метать, и я..." :-(