Glossary entry

Italian term or phrase:

sottochiave

English translation:

"with the ignition on"

Added to glossary by Kimberly Wastler
Jul 24, 2007 04:09
16 yrs ago
9 viewers *
Italian term

sottochiave

Italian to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Engine systems - general term
Context: "La logica è che al _sottochiave_ la ECU legge la temperatura acqua ed in funzione del valore da lei assunto, fissa, leggendo i valori presenti in tabella, un tempo di ritardo passagio benzina a gas."

I know that this means with the key turned so that the dash lights come on but without ignition. For the time being I have translated this as as "when the key is switched on"

The thing is, my customer has pre-translated this as "underkey" in a list on a software screen, and "underkey" just doesn't convince me!

Does anyone have a nice, tidy, one or two word term/phrase I can use here? Thanks for your help!

Discussion

TrueBaller Jul 24, 2007:
Kimberly, here is an example of what I just told you: (with) the key in ignition":
http://www.topix.net/forum/autos/buick-regal/TVD54JHIP8DJ0LK...
TrueBaller Jul 24, 2007:
In response to what you said "the car engine is "on" but not "running"- I think the term to use would be "(with) the key in ignition"- is a jargon mostly used people working with cars which means the key is inside ignition switch but the car isn't running
Kimberly Wastler (asker) Jul 24, 2007:
Noun not adverb Please note that here this term is used as a NOUN not an adverb.
"Sottochiave" can also be used to define a subkey for a search engine (for example) - "sotto chiave" is also used. This is already present in the glossary. My case is automotive specific. Thank you!

Proposed translations

12 hrs
Selected

"with the ignition on"

I don't think you really switch on a key but the phrase "with the ignition on" means the electrics are powered up ready to fire the engine which I think is what you're looking for.

Neil
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Neil! I was getting sidetracked by the "key"! You're perfectly right it's the ignition being switched on not the key... This phrase solves my dilema nicely. I'm going to have to send thecustomer a note about "underkey"."
+2
38 mins

under lock and key

Note from asker:
Thanks for your answer Mimoza, but the thing is, this isn't quite what I need. I'm not dealing with a door/safe/window, rather a car engine. "Sottochiave" is jargon term in Italiano to say that the car engine is "on" but not "running". I'm looking for a similar term in English even if I'm not sure that there is one.
Peer comment(s):

agree Luisa Dell'Angelo Custode
2 hrs
Thank you!
agree Vittorio Felaco
8 hrs
Many thanks, Vittorio!
Something went wrong...
10 hrs

shift position switch, P2, or simply "turning the engine on"

hi! well, I asked my english boyfriend, and he said that when he used to take driving lessons they would just say "turn on the engine"!
however I found a manual for a toyota car (it was a long research!!!) and I read that a car key lock has got two positions :
P1 is called "Park position", and it is when you can take your key out of the lock.
P2 is the first step that the key makes, and I think it is what you need, not properly starting the engine but an electrical flow. this position is called "Shift position switch"! check out the link...
hope this answers your question! bye!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

key-operated

A possibility or key-operated mode
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search