Aug 2, 2007 11:03
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Raumlicht / Stimmungslicht

German to French Tech/Engineering Marketing / Market Research Luminaires
Je ne trouve qu'une seule traduction: lumière d'ambiance

Comment les différencier?

Merci d'avance

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

lumière d'ambiance générale / ... ... tamisée

Une proposition:
Raumlicht: lumière d'ambiance générale
Stimmungslicht: lumière d'ambiance tamisée

Voir aussi:
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : oui, c'est ce que je dirais aussi
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
5 mins

lumière tamisée

lumière d'ambiance / lumière tamisée, pour l'un ou l'autre...
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
11 mins
Something went wrong...
21 hrs

éclairage ponctuel/éclairage d'ambiance

la définition précise de "lumière d'ambiance" est (Alain Rey - dictionnaire culturel) : "éclairage général diffus évitant toute ombre forte - opposé à éclairage ponctuel". Or, pour "Raumbild", je trouve "image en relief". Il est donc possible que "Raumlicht" décrive une lumière faisant ressortir les ombres, un sens en fait opposé à celui de "Stimmungslicht". Mais c'est à vérifier...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search