Aug 2, 2007 11:03
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Raumlicht / Stimmungslicht
German to French
Tech/Engineering
Marketing / Market Research
Luminaires
Je ne trouve qu'une seule traduction: lumière d'ambiance
Comment les différencier?
Merci d'avance
Comment les différencier?
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
3 +1 | lumière d'ambiance générale / ... ... tamisée | Genestelle |
4 +1 | lumière tamisée | Marc Derveaux |
3 | éclairage ponctuel/éclairage d'ambiance | Sigolène Lapostolet |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
lumière d'ambiance générale / ... ... tamisée
Une proposition:
Raumlicht: lumière d'ambiance générale
Stimmungslicht: lumière d'ambiance tamisée
Voir aussi:
Raumlicht: lumière d'ambiance générale
Stimmungslicht: lumière d'ambiance tamisée
Voir aussi:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+1
5 mins
lumière tamisée
lumière d'ambiance / lumière tamisée, pour l'un ou l'autre...
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
11 mins
|
21 hrs
éclairage ponctuel/éclairage d'ambiance
la définition précise de "lumière d'ambiance" est (Alain Rey - dictionnaire culturel) : "éclairage général diffus évitant toute ombre forte - opposé à éclairage ponctuel". Or, pour "Raumbild", je trouve "image en relief". Il est donc possible que "Raumlicht" décrive une lumière faisant ressortir les ombres, un sens en fait opposé à celui de "Stimmungslicht". Mais c'est à vérifier...
Something went wrong...