spazam u vertebralnim arterijama

German translation: Spasmus der arteria vertebralis

14:48 Oct 15, 2007
Croatian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Croatian term or phrase: spazam u vertebralnim arterijama
Es geht um einen neurologischen Befund und die Folgen einer Verletzung:
"spazam" u vertebralnim arterijama (arteria vertebralis/Wirbelarterie)
Danke
ines1105
Local time: 02:57
German translation:Spasmus der arteria vertebralis
Explanation:
Bei einem neurologischen Befund würde man in Deutschland eher die lateinischen Bezeichnungen verwenden.
z.B.: http://www.med1.de/Forum/Magen.und.Darm/70306/

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-10-16 07:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Točno, plural: arteriae vertebrales
Selected response from:

Neven Luetic
Germany
Local time: 02:57
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Spasmus der arteria vertebralis
Neven Luetic
2 +1Krampf in den Wirbelarterien
sazo


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Krampf in den Wirbelarterien


Explanation:
.

sazo
Croatia
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Klier: oder auch "Spasmus"
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Spasmus der arteria vertebralis


Explanation:
Bei einem neurologischen Befund würde man in Deutschland eher die lateinischen Bezeichnungen verwenden.
z.B.: http://www.med1.de/Forum/Magen.und.Darm/70306/

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2007-10-16 07:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Točno, plural: arteriae vertebrales

Neven Luetic
Germany
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dubravka Hrastovec: Slažem se, s tim da bih ja pisala 'Arteriae'. I nisam sigurna ide li 'vertebrales' ili 'vertebralis'.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search