18:59 Nov 3, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Food & Drink | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Enote Local time: 16:33 | ||||
Grading comment
|
аномальная частота осцилляции Explanation: отклонение в работе системы будет отражаться как аномальная осцилляция записывающего устройства |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отметкой пишущего элемента, отмечающего частоту повторяемости Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 44 мин (2007-11-03 19:43:58 GMT) -------------------------------------------------- ...этих самых отклонений "недопастеризованного" молока, видимо... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
частыми метками (на регистрограмме самописца температуры) Explanation: метки на самописце выполняются либо быстрым перемещением пера к какому-то уровню и назад, либо подъемом/опусканием пера (разрыв линии), это зависит от конструкции самописца -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2007-11-03 21:35:48 GMT) -------------------------------------------------- Недопастеризованный продукт должен авоматически отводиться в сторону (от трубопровода готового продукта) и либо повторно перерабатываться, либо утилизироваться/отбраковаться. Возникновение в системе такого отвода продукта должно указываться частыми метками на регистрограмме самописца температуры ==== Наличие меток лишь указывает на возникновении в работе системе сбоя. Их частота фиксирована, подобная "пачка" меток появляется при каждом сбое в работе пастеризатора |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.