This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 16, 2007 09:15
16 yrs ago
Italian term
pagamento con scadenze 30-60-90
Italian to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
condizioni di pagamento
aus einer proposta di collaborazione:
"Pagamento da effettuarsi possibilmente con scadenze 30-60-90"
wie genau ist 30-60-90 hier gemeint?
Danke im voraus!
"Pagamento da effettuarsi possibilmente con scadenze 30-60-90"
wie genau ist 30-60-90 hier gemeint?
Danke im voraus!
Proposed translations
(German)
4 +6 | Zahlung innerhalb 30/60/90 Tagen | Kerstin Thomas |
4 | die Fälligkeit der Zahlungen soll möglichst 30,60 oder 90 Tage betragen | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
+6
9 mins
Zahlung innerhalb 30/60/90 Tagen
Das scheint mir zumindest die einzige Loesung.
Kerstin
Kerstin
Note from asker:
mhm. Das ergibt keinen Sinn für mich. Ich versetze mich in die Haut des Verfassers: "Ich möchte ein Zahlungsziel von 90 Tagen, aber 30 Tage wären auch ok". Ich fürchte, ich stehe auf der Leitung ;-) |
Peer comment(s):
agree |
tmscherz
36 mins
|
agree |
Kira Laudy
: certamente!
43 mins
|
agree |
Sibylle Gassmann
1 hr
|
agree |
valeriefrance
2 hrs
|
agree |
Birgit Elisabeth Horn
: so ist es
6 hrs
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Ich würde noch ein "von" einfügen.
8 hrs
|
57 mins
die Fälligkeit der Zahlungen soll möglichst 30,60 oder 90 Tage betragen
ich verstehe es so
Discussion
Ich hoffe, wir haben dir helfen können! LG, Dra