Glossary entry

English term or phrase:

bold design

French translation:

design audacieux/novateur/innovant

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Nov 29, 2007 21:56
16 yrs ago
1 viewer *
English term

bold design

English to French Marketing Telecom(munications) Mobile telephones
Que pensez-vous dé "un design plein d'audace"?
Il s'agit d'un téléphone portable.
Merci de votre aide.
Philippe
Change log

Nov 29, 2007 22:00: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Dec 3, 2007 17:48: Stéphanie Soudais Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

audacieux/novateur/innovant

je préfère "audacieux" à "plein d'audace"
Peer comment(s):

agree Olivier Milla
1 min
agree Anne de Freyman (X) : moi aussi!
6 mins
agree veroperl
7 hrs
agree Eve-Lyne : novateur est parfait aussi!
10 hrs
agree Bruno Handali - MIVS : Excellent!
11 hrs
agree JulieM
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Stéphanie pour votre proposition! Merci à tous les autres également! Philippe"
8 mins

Design astucieux / Conception astucieuse

L'idée de "plein d'astuces" est la bonne mais donne à penser que l'on parle de détails du portable alors que "conception/design" parle de la généralité ce qui est le cas de la phrase originelle.
Something went wrong...
9 mins

design osé

oh lá lá
Something went wrong...
16 mins

design dynamique

autre idée, plus ou moins dans le même esprit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search