Dec 12, 2007 09:07
16 yrs ago
2 viewers *
English term
habitat management
English to Polish
Science
Environment & Ecology
Czy "habitat management" jako nazwa kierunku studiow to "zarzadzanie srodowiskiem", "zarzadzanie srodowiskami" (w znaczeniu siedlisk) czy jeszcze inaczej? Nie mam niestety dokladniejszego kontekstu ani danych o tych studiach - jest to wzmianka w tekscie o zupelnie innej tematyce.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | ochrona, kształtowanie i rozwój habitatów | Iwona Szymaniak |
3 +2 | zarządzanie środowiskiem życia roślin i zwierząt | Maciek Drobka |
4 +1 | gospodarowanie/zarządzanie siedliskami | Justyna Kubacka |
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
ochrona, kształtowanie i rozwój habitatów
Tego po polsku nie da się wyrazić jednym słowem i moim zdaniem zarządzanie tu w ogóle nie pasuje, choć jest bardzo wygodne.
Powyżej moja propozycja.
Habitat management is commonly used to maintain and enhance the biological interest of many areas of semi-natural habitat where natural processes no longer create suitable conditions for desired species. Habitat restoration and creation is increasingly being used to increase the extent of ecologically important habitats in order to mitigate the impacts of human development. The modification of past management techniques and the introduction of new ones can provide additional benefits.
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-12-12 12:46:44 GMT)
--------------------------------------------------
Dlaczego nie środowisko: np. Habitat Directive nie nazywa się po polsku Dyrektywą o środowisku, lecz Dyrektywą o habitatach.
Habitaty, siedliska są elementami środowiska, więc moim zdaniem nie można tłumaczyć nazwy zawężającej nazwą poszerzającą.
Powyżej moja propozycja.
Habitat management is commonly used to maintain and enhance the biological interest of many areas of semi-natural habitat where natural processes no longer create suitable conditions for desired species. Habitat restoration and creation is increasingly being used to increase the extent of ecologically important habitats in order to mitigate the impacts of human development. The modification of past management techniques and the introduction of new ones can provide additional benefits.
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-12-12 12:46:44 GMT)
--------------------------------------------------
Dlaczego nie środowisko: np. Habitat Directive nie nazywa się po polsku Dyrektywą o środowisku, lecz Dyrektywą o habitatach.
Habitaty, siedliska są elementami środowiska, więc moim zdaniem nie można tłumaczyć nazwy zawężającej nazwą poszerzającą.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
zarządzanie środowiskiem życia roślin i zwierząt
ew. kształtowanie środowiska życia roślin i zwierząt
Tak jak np. tutaj:
http://msucares.com/wildfish/wildlife/habitat.html
Samego 'środowiska' bym nie stosował, bo kojarzy się raczej z szerszym 'environment'.
Tak jak np. tutaj:
http://msucares.com/wildfish/wildlife/habitat.html
Samego 'środowiska' bym nie stosował, bo kojarzy się raczej z szerszym 'environment'.
Peer comment(s):
agree |
Jakub Szacki
: ale samo "środowiskiem" może być
1 hr
|
dziękuję
|
|
agree |
TechWrite
3 hrs
|
dziękuję
|
|
neutral |
Justyna Kubacka
: Proponuję siedlisko zamiast "środowisko życia roślin i zwierząt".
1203 days
|
+1
1202 days
gospodarowanie/zarządzanie siedliskami
W branży przyrodniczej ładniejszym terminem jest siedlisko, a nie habitat.
Środowisko życia roślin i zwierząt to właśnie siedlisko.
Środowisko życia roślin i zwierząt to właśnie siedlisko.
Something went wrong...