Jan 4, 2008 08:49
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Insert Top Tier

English Bus/Financial Business/Commerce (general)
The problem is that I simply cannot catch the point. The reason may be that I am not clever enough, or that I don't know English well enough, or that the writer had not known English well enough.

This is from a "special offer" email/letter, and the context is like this:

"There is no better way to give promote your company name than with the stylish XX Pen...

...Choose from our fantastic selection and take advantage of our reduced pricing! Only [Insert Top Tier], consider it our gift to you!"

The part [Insert Top Tier] is not to be translated. It is only the place-holder for some text that will be added. But I can't translate the text without knowing what will be added here.

I am actually translating the text into Finnish, but it doesn't matter much.

BTW. I just read what I had written here, and I got the idea that the top row from a price list will be added, like "XXY Pen 2.99 €".

Discussion

Carmen Schultz Jan 4, 2008:
This area in brackets is typically a variable (whether price, etc.). Usually the fulfillment center/printing company changes out these variables when doing the press runs. In DM fulfillment centers, these variables are changed with laser technology.

Responses

+1
2 hrs
Selected

(price -- and possibly name of item)

I would guess that the phrase in brackets is a placeholder for an item from a list of special prices for various items that may be substituted in that place. So the printed version of the document might say, "...Only £2.99 for an XXY pen, consider it our gift to you!"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-04 13:26:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

There are probably several categories (or "tiers") of special offers for different customers, perhaps depending on how much they have bought in the past. I'd guess that "top tier" is the top category of offer for their best customers. Or maybe just the first item in the list....
Peer comment(s):

agree Paula Vaz-Carreiro : This sounds very plausible...
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I knew that the bracketed text is a placeholder (there are many others in the text). I just couldn't catch at first where 'top tier' refers to."
1 hr

you needn't ve worried; this is a variable that appears to be instructions to printing supplier

you needn't ve worried; this appears to be instructions to printing supplier: this is a variable that will change depending on the sales pitch to different segments that are targeted

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-04 10:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

I worked in a Direct Marketing company that had these types of marketing campaigns and the fulfillment plant (printer) would change out the variables before each press run

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-04 10:26:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about the typo in first sentence. It should say "you needn't be worried..." (not "ve" worried)
Something went wrong...
+1
4 hrs

as everybody is suggesting...

... it is obviously an area to insert a variable. The point, however, is the "top tier" part of it. It means that there are various categories of items, some more valuable than others. So the top tier includes items in the highest category, say a Cross pen (top tier) as opposed to a biro (lower tier).

By the way, as you say maybe the writer doesn't know English very well, as your original sentence "There is no better way to give promote your company name..." is not exactly brilliant ;)
Peer comment(s):

agree Carmen Schultz
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search