Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
into
French translation:
jusqu'aux et au cours des opérations intitiales
Added to glossary by
Ghyslaine LE NAGARD
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 17, 2008 13:31
16 yrs ago
English term
into
English to French
Other
Mechanics / Mech Engineering
Linguistics
The CLIENT is seeking Start-up support and Shutdown Management services on an as-required basis for the period leading up to Plant start-up (‘acid-on’) and continuing for two (2) years ///into/// initial operations.
Service contrat for an acid plant.
Thanks for your suggestions.
Service contrat for an acid plant.
Thanks for your suggestions.
Proposed translations
(French)
5 | pendant, au cours de | Lyudmila Gorbunova (married Zanella) |
3 | concernant | Nathalie Tomaz |
3 | de, depuis | mistahara (X) |
3 | comme | Abdelbaki Boukheit |
Change log
Jan 18, 2008 08:53: Ghyslaine LE NAGARD Created KOG entry
Jan 18, 2008 08:53: Ghyslaine LE NAGARD changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97451">Ghyslaine LE NAGARD's</a> old entry - "into"" to ""jusqu'à et au cours des opérations intitiales""
Proposed translations
5 mins
concernant
suggestion
10 mins
pendant, au cours de
pendant, au cours de
10 mins
de, depuis
It should have been from, since (the logical solution)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-01-17 13:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
support provided during:
1. the period leading up to Plant start-up
2. and then, the period of 2 years (after) - additional support, warranty period
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-01-17 13:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
support provided during:
1. the period leading up to Plant start-up
2. and then, the period of 2 years (after) - additional support, warranty period
19 hrs
comme
en consédérant cette assistance de 2 années comme opération de démarrage.
Something went wrong...