Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

مثل مرغ سر کنده امMesle Morghe sar kandeh am

English translation:

I am like a chicken with its head cut off

Added to glossary by Hamid Damiry (X)
Mar 18, 2008 19:19
16 yrs ago
Persian (Farsi) term

مثل مرغ سر کنده امMesle Morghe sar kandeh am

Persian (Farsi) to English Art/Literary Poetry & Literature idiom
از وقتی که یوسف رفته مثل مرغ سر کنده ام
Change log

Mar 24, 2008 04:54: Hamid Damiry (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

I am like a chicken with its head cut off

Alternately, it could be "I am like a chicken without a head," but I believe the expression "I am like a chicken with its head cut off" is more accurate.
Peer comment(s):

agree Armineh Johannes : armineh johannes
31 mins
thank you!
agree Edward Plaisance Jr : This is the standard phrase in English
7 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

I am like a headless chiken.

English uses the expression"headless chicken" e.g. running around like a headless chicken". This means someone does things without thinking and quickly.

This also means when someone, because of some external factor has lost aim in ones life and can not focus and steer ones life. Basically it means aimless and restless together.
Something went wrong...
32 mins

I am dead anxious.

Dead anxious
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search