GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:14 Aug 26, 2002 |
English to Russian translations [PRO] / Defensive Tactics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Pashuk (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | вертельная вырезка (локтя) |
| ||
5 -1 | внутренняя поверхность локтевого сустава чуть повыше сгиба |
| ||
3 | http://155.217.58.58/cgi-bin/atdl.dll/fm/3-25.150/ch3.htm |
|
http://155.217.58.58/cgi-bin/atdl.dll/fm/3-25.150/ch3.htm Explanation: d. Bent Arm Bar from the Mount and Cross Mount. (1) Step 1 (Figure 3-45). When the fighter has mounted the enemy, the enemy may try to cover his face by putting both arms up. Using the heel of his hand, the fighter drives the enemy's wrist to the ground ensuring that his elbow goes to the elbow notch (elbow between collarbone and the head with pressure against the neck). не знаю, как это(см. рис), но буду рад если поможет. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
вертельная вырезка (локтя) Explanation: trochlear notch (of the elbow)= вертельная вырезка (локтя) Here is the discription and the figure showing the location of this "notch": http://www.acay.com.au/~dissi/elbow.htm http://www.multitran.ru./cgi-bin/Mtsrv.exe?&q=??????????_???... -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-26 16:09:21 (GMT) -------------------------------------------------- dEscription, -sorry:( -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-26 19:24:09 (GMT) -------------------------------------------------- There is second defination in Multitran (also a medical term): trochlear notch of ulna= блоковидная вырезка локтевой кости -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-27 18:03:55 (GMT) -------------------------------------------------- Read the context carefully: ...and deliver an UPWARD forearm strike to the elbow \"notch\"; the strike should knock the arm up and off the weapon. |
| |
Grading comment
| ||