Sep 5, 2002 10:21
21 yrs ago
Italian term
affatto
Non-PRO
Italian to French
Other
si può dire point de o bisogna aggiungere tout?
Proposed translations
(French)
4 | vedi sotto | MafaldaDec |
1 +3 | pas du tout | Silvia Carmignani |
Proposed translations
21 mins
Selected
vedi sotto
Point est le deuxième élément de la négation, employé normalment avec 'ne' >> pas.
Es.
Va, je ne te hais point.
Ne forçons point notre talent.
Uso letterario: **employé seul**, con significato di point du tout (affatto, completamente, per nulla) >> nullement/pas.
L'amour peut être aveugle, l'amitié *point*.
Buon lavoro
Es.
Va, je ne te hais point.
Ne forçons point notre talent.
Uso letterario: **employé seul**, con significato di point du tout (affatto, completamente, per nulla) >> nullement/pas.
L'amour peut être aveugle, l'amitié *point*.
Buon lavoro
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 hrs
pas du tout
espressione corrente
Peer comment(s):
agree |
Hania Pietrzyk
28 mins
|
agree |
MafaldaDec
: ma lui chiedeva l'impiego di point, giusto?
41 mins
|
agree |
evelyn evans
22 hrs
|
Something went wrong...