GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:59 Jul 26, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: myrafla Local time: 19:10 | ||||||
Grading comment
|
На соответствующем руководящем уровне Explanation: Можно бы сказать дословно: в соответствующем руководящем масштабе, но, кажется, не очень хорошо сказано, во-первых, на английском, лучше так: На соответствующем руководящем уровне |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
оценка с учетом надлежащей шкалы, характеризующей организацию мероприятий Explanation: Мне кажется, что они имеют в виду тщательные сбор данных и их сортировку по определенным показателям (шкале), например, процент охвата обследованием, количество выявленных, возможность проследить за их дальнейшей судьбой - по сути, это организационные меры. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
оценка (данных) по соответствующим показателям эффективности лечебных мероприятий Explanation: Думаю, что managerial здесь от management, что в применении к эпидемии означает комплекс лечебно-профилактических мероприятий. Т. е. авторы исходят из того, что реальный процент излечения близок к официальным данным. Если же на самом деле он гораздо ниже, то необходимы тщательный сбор и оценка данных о реальной эффективности лечебных мероприятий. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-07-26 21:41:28 GMT) -------------------------------------------------- Кто знает, может быть, предыдущий оратор и прав. Скажу честно, никогда не встречала managerial в таком значении, как предлагаю, но иное толкование как-то не вписывается в контекст. В общем, снижаю уверенность на 1. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-07-27 10:30:58 GMT) -------------------------------------------------- Я вот чего думаю на свежую голову. Есть выражение on appropriate time scales - в соответствующих временных рамках, т. е. при достаточной протяженности рассматриваемого (в исследовании, например) временного промежутка. По аналогии, on appropriate managerial scales - в достаточном масштабе проведения/на достаточном объеме данных, т. е. анализ должен быть достаточно емким. Мне все-таки кажется, что речь не об уровне руководящих структур, а об общем масштабе проведения исследования, но, подумав, определенно склоняюсь в пользу "ма сштаба". Поэтому предлагаю такой вариант (родившийся в соавторстве с myrafla): на достаточном объеме данных (или) при достаточном масштабе проведения исследования. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.