Glossary entry

English term or phrase:

big swinging dick

Romanian translation:

rechin financiar

Added to glossary by Denise Idel
Aug 29, 2008 14:01
15 yrs ago
1 viewer *
English term

big swinging dick

May offend English to Romanian Bus/Financial Finance (general)
Discutie despre traderi.

"He told me he was a big swinging dick. I thought he was going to show it to me for a moment."

Wikipedia: Big Swinging Dick — A big-time trader or salesman. ("If he could make millions of dollars come out of those phones, he became that most revered of all species: a Big Swinging Dick." p.34) The opposite of this term is Geek, used to describe a just-hired trainee.

Nu stiu care ar fi traducerea cea mai buna in romana.
Change log

Aug 30, 2008 14:23: Denise Idel Created KOG entry

Sep 1, 2008 08:58: Mihai Badea (X) changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"

Discussion

Denise Idel Aug 29, 2008:
aha... ma bucur... :-)
Iosis (asker) Aug 29, 2008:
Denise Idel Este un text dintr-un film, The Bank, iar pudoarea apartine restrictiei "AP".
Iosis (asker) Aug 29, 2008:
Anca Nitu Scuze, abia ma familiarizez cu acest site...
Geek- este copy/paste din wikipedia, am precizat la inceput. Din ce am citit ulterior, geek la Salomon Brothers, unde se vehicula si expresia big swinging dick, insemna "the lowest form of life on the trading floor". Geek era etapa dintre trainee si trader.

Va multumesc pentru sugestii, mi-au prins foarte bine.
Denise Idel Aug 29, 2008:
moderat moderat, cuminte, curat... ceva in genul asta merge?
"Imi spuse ca e un rechin, mare specialist in manevre financiare. Pentru moment am crezut ca o sa-mi faca o mica demonstratie."
Denise Idel Aug 29, 2008:
Iosis, de unde e textul si de ce atata pudoare, la urma urmei? sigur ca se poate interpreta in fel si chip... poti da si mai mult context?
Anca Nitu Aug 29, 2008:
geek De asemeni va sfatuiesc calduros sa verificati termenul, in nici un caz nu inseamna "The opposite of this term is Geek, used to describe a just-hired trainee"
Anca Nitu Aug 29, 2008:
atunci precizati Expresia tradusa mot-a-mot e tare triviala. Si din ce ati afisat se intelege ca doriti sa mergeti pe aceesi linie i.e. comentariu pe care il citez: k33pwalkin: Nu e vorba de "pastrarea savorii originale", ci de faptul ca urmatoarea fraza spune"i thought he was going to show it to me for a moment"
Si pentru precizare poate ar fi bine sa afisati in caseta "Clarification request(s) and response" ca sa sara in ochi
Iosis (asker) Aug 29, 2008:
linkuri utile Pentru cei care vor mai cauta expresia, adaug niste linkuri

http://bear.cba.ufl.edu/karceski/FIN7447/ch papers/liars pok...
http://en.wikipedia.org/wiki/Liar's_Poker
http://www.trade2win.com/traderpedia/Big_swinging_dick


Traducerea mea trebuie sa fie una moderata, oricum n-as putea folosi "scula". Rechinul si invartelile/manevrele sunt idei foarte bune.
Multumesc.:)
Denise Idel Aug 29, 2008:
acu, acu... da parca si tigru ar merge, nu? .
Anca Nitu Aug 29, 2008:
unde e rechinul? afiseaza-l si vom vedea si ce zice 'boborul"
Denise Idel Aug 29, 2008:
rechin cu "mana" buna atunci "rechin cu *mana* buna si in mari manevre/invarteli financiare". cam pe-aici. "mana" poate ar fi o solutie... apropo de gust, eu prefer "c... tari/mari" (scuze) in contextul asta.
Anca Nitu Aug 29, 2008:
rechin e bine de ce nu afisezi "rechinul"?
mie mi se pare bun, expresia descrie o persoana care are foarte mult succes in domeniul vanzarilor si da si tonul printre pestii mai mici
Chestia cu "scula" mi se pare total mepotrivita :) Chestie de gust :) In limba romana suna de 10 ori mai trivial decat in engleza unde Dick are cele doua sensuri - si cel de Tom, Dick and Harry ( sau John Hancock si Regular Joe) si cel de "scula" ( pardon) si gradul de trivialitate e moderat de aceasta facultate a sa :)
Denise Idel Aug 29, 2008:
sau "cu sula mare" (pardon). am si referinte: :-)
http://www.adevarul.ro/index.php?section=articole&screen=add...
Denise Idel Aug 29, 2008:
sau tigri "rechin" e tradus din ebraica. cred ca ar merge "tigru"
http://www.9am.ro/stiri-revista-presei/Business/20943/18-tig...
Denise Idel Aug 29, 2008:
un rechin versat cu c... mari scuze pentru vulgaritate... asta mi-a venit acum in minte
Denise Idel Aug 29, 2008:
sau "cu sula mare" (pardon). am si referinte: :-)
http://www.adevarul.ro/index.php?section=articole&screen=add...
Iosis (asker) Aug 29, 2008:
Tot contextul Big swinging dick... That's a term I haven't heard for years. They're one in a thousand. They trade and everyone follows, they affect the market. They are so closely watched that any decision they make has huge implications because everybody follows suit. And when they are wrong... Big dicks, big pockets. They survive, the smaller players go to the wall.

Nu stiu exact cum decurg lucrurile, dar simt ca ar trebui ceva in plus pe langa sensul de mare scula, pentru ca "they trade and everyone follows"...

Denise Idel Aug 29, 2008:
da, cred ca e bine gasit "scula". eventual "scula versata"
k33pwalkin Aug 29, 2008:
pentru a pastra legatura logica cu fraza urmatoare, probabil o variatiune pe tema"mare scula"( pastreaza ambiguitatea intre mare mahar si...sensul cvasi-omofon)

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

rechin cu c... tari/cu *mana* buna si in mari manevre financiare

.
Peer comment(s):

agree Anca Nitu
25 mins
Merci... (tu esti vinovata ;-) )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

mare sculă pe basculă

Poate ar merge...că se foloseşte des...
Peer comment(s):

neutral Anca Nitu : cred ca e "de" bascula :) , din cate stiu inseamna altceva, are o conotatie "grozaveala", pe cand "dick-ul" cu pricina chiar da rezultatele scontate, s-ar putea sa ma insel insa
1 hr
E posibil!
Something went wrong...
+2
4 hrs

mare mahăr in vanzari

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=big swinging ...
1. big swinging dick 47 up, 7 down
1. the financial industry's term for a rainmaker; a Wall Street executive who brings in enormous amounts of money for the firm, possibly because he has just screwed a customer.


din acelasi glosar online pe care il recomand calduros pentru argou

1. rainmaker 77 up, 50 down
An employee who creates a significant amount of new business to a company. This term is often used in the context of a financial services company, such as a brokerage.


Nu este "big time trader" ci un tip care da rezultate spectaculoase in domeniul vanzarilo prin mijloace nu tocmai ortodoxe :):):)
Va rog sa precizati daca doriti sa pastrati trivialitatea originalului sau doriti s-o moderati nitel
E important
In contextul financiar in care ati incadrat termenul , expresia " mare scula" e cu totul nepotrivita :) daca insa doriti "savoarea" originala .... :)

http://dexonline.ro/search.php?cuv=mahar




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-08-29 18:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

sau

expert in "invarteli" financiare

http://dexonline.ro/search.php?cuv=invarteli

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-08-29 20:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

alta solutie 'moderata"

"baiat cu greutate " in domeniul vanzarilor
Peer comment(s):

neutral k33pwalkin : Nu e vorba de "pastrarea savorii originale", ci de faptul ca urmatoarea fraza spune"i thought he was going to show it to me for a moment"
6 mins
astept ca askerul sa raspunda la aceasta intrebare, sau sa schimbe incadrarea ( Business/Financial)
neutral Denise Idel : exact, trebuie gasita o solutie bazata pe jocul de cuvinte.
20 mins
pardon de confuzie :), de ce nu afisati"rechinul"?
agree Cristina Bolohan : sau expert in inginerii financiare
12 hrs
agree valdo75
17 hrs
Something went wrong...
8 hrs

rechin financiar

si cu asta gata... opresc robinetul :-)
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search