Glossary entry (derived from question below)
Nov 2, 2008 12:39
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
накладка
Russian to English
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
предприятие может сработать на уровне 1500 кг довычи золота а при условии различного рода **накладок и сбоев**
This is from a report concern gold mining. Obviously there are dictionary definitions for both terms but I am interested in what would apply for gold mining.
This is from a report concern gold mining. Obviously there are dictionary definitions for both terms but I am interested in what would apply for gold mining.
Proposed translations
(English)
4 +1 | glitch |
Vitaly Kisin
![]() |
4 +1 | blunder |
Сергей Лузан
![]() |
4 | handicap |
Igor Blinov
![]() |
3 | collide, conflict |
mk_lab
![]() |
Change log
Nov 6, 2008 09:44: Vitaly Kisin Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
glitch
I think накладка is not as bad as blunder, is not a handicap at all, but rather something unforseen that forces immediate correction to plan of action - a glitch in a system ticking smoothly
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-02 21:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
накладка is also not your fault, typically
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-02 21:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
накладка is also not your fault, typically
Note from asker:
Thanks - sounds spot on to me |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vitaly's is for me the nearest..."
25 mins
collide, conflict
Collide (conflict) of different simultaneous work operations
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-02 13:07:03 GMT)
--------------------------------------------------
BTW: This is common slang which is not speceific to gold mining
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-11-02 13:08:54 GMT)
--------------------------------------------------
Another possible translation is "overlapping"
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-02 13:07:03 GMT)
--------------------------------------------------
BTW: This is common slang which is not speceific to gold mining
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-11-02 13:08:54 GMT)
--------------------------------------------------
Another possible translation is "overlapping"
+1
1 hr
blunder
general business slang expression as justly pointed out above - no gold mining specifics (I used to work in the field BTW)
2. Ошибка, промах (прост.). Н. вышла. Не обошлось без накладок.
http://www.ozhegov.org/words/17145.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 13:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
промах blunder
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=������
2. Ошибка, промах (прост.). Н. вышла. Не обошлось без накладок.
http://www.ozhegov.org/words/17145.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 13:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
промах blunder
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=������
Peer comment(s):
agree |
Yulia Syromolot
4 hrs
|
Thank for your support, Yulia! :) Have strong doubts about 'glitch' http://www.answers.com/glitch vs. http://www.answers.com/blunder
|
6 hrs
handicap
one more option
Something went wrong...