2 hrs confidence: Декоративный макияж
Explanation: В макияже выделяют два направления: естественное и декоративное. "maquillage coup d'éclat" - если я не ошибаюсь, завершающий этап макияжа, т.е. нанесение декоративной косметики, чтобы подчеркнуть достоинства и скрыть недостатки. "Au programme, masque, épilation des sourcils, application de crème et maquillage «coup d’éclat» pour une mise en beauté finale" http://www.lacartechic.com/layout/set/print/coffrets/bio_nat... "maquillage Coup d'Eclat destiné à mettre en valeur vos atouts."
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2009-02-17 20:10:54 GMT) --------------------------------------------------
Вот еще посмотрите тут: http://chocoladdict.canalblog.com/archives/2008/12/10/116581... Здесь советы профессионала, а ниже - в отзывах выражение "maquillage coup d'éclat" используется как раз, по-моему, в том в значении, о котором я говорила выше.
Reference: http://ticketac.billetterie.lefigaro.fr/loisir.php?id_loisir... Reference: http://cadeaux.magicday.fr/surprise-anniversaire/Soin-du-vis...
| Nata_L Russian Federation Local time: 04:34 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence: макияж "в полном блеске", "полный блеск"
Explanation: Вообще-то coup d'éclat принято переводить как "поступок, вызвавший много шума", "смелый шаг", "дерзость", "блеск", "вызывающая красота" и т. п. до бесконечности. Это и есть непереводимый образец изящества французского языка. По существу же не имеет никакого значения, какими средствами да приемами сделано это атомное оружие. Главное - его характер, его убойная сила. Взрыв красоты, вызывающая привлекательность - и снова т. д. до бесконечности.
| Vassyl Trylis Local time: 04:34 Native speaker of: Ukrainian, Russian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 hrs confidence:
3 hrs confidence: макияж - лифтинг
Explanation: это макияж, во время которого достигается эффект лифтинга с помощью различных препаратов, различной косметики.Вот интересная ссылка на французском, из которой следует, что для этого вида макияжа применяют ампулы http://images.google.com.ua/imgres?imgurl=http://www.e-parap...
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2009-02-17 19:14:50 GMT) --------------------------------------------------
вот ещё интересная ссылка ссылка : http://images.google.com.ua/imgres?imgurl=http://www.atouteb...
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2009-02-17 19:18:20 GMT) --------------------------------------------------
Если вы готовитесь к выходу в свет, то в качестве дополнения к процедуре мы рекомендуем приобрести специальную ампулу «Мгновенный лифтинг», в состав которой входят мощные увлажнители – хитозан, гликолевая кислота, гликозаминогликаны, – которые предохраняют кожу от потери влаги. Ампулу наносят на увлажняющий крем, перед макияжем!!! http://www.garmoniya-spa.ru/cosmo/express_care/
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2009-02-17 19:26:40 GMT) --------------------------------------------------
coup d'éclat - потому что эффект подтяжки достигается быстро, маскируются морщины и складки
-------------------------------------------------- Note added at 14 час (2009-02-18 06:52:13 GMT) --------------------------------------------------
To Katia Gygax: Если Вы посмотрите первую ссылку www.e-parapharmacie.fr/. ../prd_133_zoom.jpg Вы увидите, что Coup d'éclat - это название серии продукции. На сайте соответственно MARQUES : и выбрав RECHERCHE находим продукцию этой линии. Лифтинг на самом деле можно делать разными способами, но в данном случае речь идет о том, что вид макияжа с применением этой продукции "coup d'éclat" выделяется как отдельный вид макияжа. И согласитесь, далеко не всем, кто делает макияж, нужно применять ампулы для лифтинга, имеется в виду разные возрастные категории.
| Zoya Shapkina France Works in field Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 4
|
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|
|