Nov 17, 2002 03:34
21 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

aurora

Spanish to English Art/Literary
Tengo que traducir esta parte de "Aurora", la canción a la bandera:

Así en el alta aurora irradial,
punta de flecha el áureo rostro imita,
y forma estela al purpurado cuello.

Gracias por la colaboración!!!!!!

Proposed translations

20 mins
Selected

So in the radiant high dawn...

So in the radiant high dawn,
The golden face an arrowhead,
A wake cuts amid the cardinal.

(Okay, this is going some...I'd like to hear what others have to say on it, too.)
Looking at the flag and reading the entire poem, it seems like the description of the flag starts with comparing the blue parts to the wings of an eagle, blue like the sky and the sea; then we pass to the white stripe, the "wake", cutting across the "purpurado cuello" (cardinal's neck") with the yellow face in the middle like an arrowhead. Perhaps another word could be better used in English to express the loftiness of the cardinal's neck...?

Or something like that. ;-)

This is why I usually stick to technical translations!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

first light of dawn

Larousse Dictionary
Peer comment(s):

disagree two2tango : No es lo que pidieron, se trata parte de la letra de una canción intitulada Aurora
6 hrs
Something went wrong...
11 hrs

aurora

Aurora:claridad que precede a la salida del sol.He visto en el Diccionario Aurora australis, aurora borealis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search