Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
structure grossiérement palissadique
Spanish translation:
aspecto en empalizada poco ordenado
French term
structure grossiérement palissadique
5 | aspecto/patrón en empalizada poco ordenado/neto | M. C. Filgueira |
4 +1 | Parenquimatoso | boris_sacchi |
Feb 24, 2009 16:17: Fabien Champême changed "Language pair" from "Spanish to French" to "French to Spanish"
Proposed translations
aspecto/patrón en empalizada poco ordenado/neto
Véase, por ejemplo, la descripción del carcinoma (o epitelioma) basocelular, en francés:
http://www.sfpathol.org/fichiers/documents/5zlAyn5G.pdf
y en castellano:
http://www.e-dermatosis.com/pdf-zip/Derma011.pdf
http://books.google.com/books?id=Xkpq2rCQfcEC&pg=PA662&lpg=P...
Otras referencias de uso en francés
http://medecinepharmacie.univ-fcomte.fr/cours_enligne/medeci...
www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/recomm...
y en castellano:
http://scielo.isciii.es/pdf/medicorpa/v11n2/21.pdf
Aprovecho, Nazareth, para decirte que cuesta poco agregar una breve presentación de la consulta, con alguna que otra palabra de cortesía.
Saludos.
María Claudia
Parenquimatoso
agree |
Miguel Armentia
: parenquimatosa en este caso, correcto
1 hr
|
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
: Sí se usa en histología.
2 hrs
|
disagree |
M. C. Filgueira
: Claro que se utiliza el adjetivo "parenquimatoso" (en francés, "parenquimateux") en histología; pero no es en absoluto equivalente a "palissadique" (= "en palissade").
15 hrs
|
Discussion
Toutes mes excuses, c´est l´habitude!
Merci d´avance