the XXX Code entitled the YYY Code

Polish translation: przepisy/regulamin XXX, noszące nazwę/tytuł Przepisy/Regulamin YYY

09:39 Mar 20, 2009
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
English term or phrase: the XXX Code entitled the YYY Code
This equipment meets the ASNI B-9 Code, which is the American National Standard Safety Code for Mechanical Refrigeration, which in turn refers to the USASI B-31.5 Refrigeration Piping Code entitled the USA Standard Code for Pressure Piping.
Witold Wiechowski
Local time: 03:41
Polish translation:przepisy/regulamin XXX, noszące nazwę/tytuł Przepisy/Regulamin YYY
Explanation:
czyli zwane przepisami/regulaminem YYY

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-20 11:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

A może 'referred to AS'?

Wówczas: określane jako ... lub określane mianem/nazwą?

Lub 'referred to IN'

Wówczas: wzmiankowane/wymienione w...
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 03:41
Grading comment
Dzięki za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zbiór przepisów XXX pod tytułem/zatytułowanych Przepisy YYY
geopiet
4przepisy/regulamin XXX, noszące nazwę/tytuł Przepisy/Regulamin YYY
Maciek Drobka


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the xxx code entitled the yyy code
zbiór przepisów XXX pod tytułem/zatytułowanych Przepisy YYY


Explanation:
Refrigeration Piping Code pod tytułem/zatytułowanych the USA Standard Code for Pressure Piping

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 756
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the xxx code entitled the yyy code
przepisy/regulamin XXX, noszące nazwę/tytuł Przepisy/Regulamin YYY


Explanation:
czyli zwane przepisami/regulaminem YYY

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-20 11:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

A może 'referred to AS'?

Wówczas: określane jako ... lub określane mianem/nazwą?

Lub 'referred to IN'

Wówczas: wzmiankowane/wymienione w...

Maciek Drobka
Poland
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 430
Grading comment
Dzięki za pomoc
Notes to answerer
Asker: "referred to in" byłoby najlepsze, bo sądze iż USASI B-31.5 stanowią integralną część normy dotyczącej rurociagów ciśnieniowych

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search