09:39 Mar 20, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zbiór przepisów XXX pod tytułem/zatytułowanych Przepisy YYY |
| ||
4 | przepisy/regulamin XXX, noszące nazwę/tytuł Przepisy/Regulamin YYY |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
the xxx code entitled the yyy code zbiór przepisów XXX pod tytułem/zatytułowanych Przepisy YYY Explanation: Refrigeration Piping Code pod tytułem/zatytułowanych the USA Standard Code for Pressure Piping |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the xxx code entitled the yyy code przepisy/regulamin XXX, noszące nazwę/tytuł Przepisy/Regulamin YYY Explanation: czyli zwane przepisami/regulaminem YYY -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-03-20 11:52:13 GMT) -------------------------------------------------- A może 'referred to AS'? Wówczas: określane jako ... lub określane mianem/nazwą? Lub 'referred to IN' Wówczas: wzmiankowane/wymienione w... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.