Feb 12, 2001 09:53
23 yrs ago
3 viewers *
English term

a cracked crab

Non-PRO English to Spanish Other
Something Florida-ish, she thought, maybe as minor as a new swimming suit? Or a catamaran? A cruise? Some cracked crab? It felt like that at first, just a small thing, less than a desire...

Proposed translations

5 mins
Selected

una cascara de nuez

A ver si te gusta. Suerte.
Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La traducción es libre, pero muy aceptable y original. Muchas gracias. Roser"
26 mins

cangrejo o jaiba preparada

Cracked crab is prepared by boiling the crab and picking the meat. Then this meat is mixed with other ingredients in a sort of salad and served on a bed of lettuce with the crab legs arranged around it. Sounds delicious!

You may want to look under seafood recipes as I did.

I hope it helps.

Bye
Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
1 hr

Cangrejo

Yo solamente traduciría CANGREJO.
Tengamos en cuenta que:
Crack = "Abrir una hendidura",
de modo que CRACKED no debería ser traducido en ésta frase.

Le presento una receta culinaria en la que se utiliza CRACKED CRAB.

Crack crab claws open and remove white meat, keeping
it as intact as possible. Put it into a bowl. Put rest
of white meat from claw arms, legs and body into bowl.
Add grated lemon rind, half juice, 1 tablespoon of
chopped parsley and 3 tablespoons of mayonnaise to
white meat and mix lightly. In a separate bowl, put
breadcrumbs, remaining mayonnaise and lemon juice and
the mustard. Scoop out brown meat from shell and put
into bowl and mix lightly. Wash shell and dry. Use
brown meat mixture to fill the two sides of shell and
pack white meat into centre. Sprinkle finely-chopped
hard-boiled egg and rest of parsley over top for
decoration. Serve with lots of brown bread and butter
and a green salad to follow."

Saludos :)
Bertha Deffenbaugh




Something went wrong...
1 hr

un bote con agujeros, (o cangrejo descascarado)

Hola. Esto parece un párrafo de alguna novela por lo que me da la sensación de que hay que huir del sentido literal de "cracked crab" (cangrejo (descascarado)) a no ser que el resto del párrafo haga alusión a restaurantes o fauna marina. No, yo creo que los tiros van por otro lado. El narrador hace alusión a "crucero" y "catamarán", cosas que la psyche relaciona con Florida. "Cracked crab" no sería en principio más que otro tipo de barco, uno viejo que hace aguas, inservible, o casi. Yo iría por el casi. Así que ahí van unas sugerencias: "una barquichuela semihundida", "una chalupa oxidada", "un yate desgarbado", "un bote con agujeros", "...agrietado", "...cascado"...Buf, lo que quieras. Y si prefieres guardar lo del cangrejo, ¿por qué no "cangrejo descascarado"? En fin, el contexto te sacará de dudas, espero. Que disfrutes, salud :-)
Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search