Jul 12, 2009 10:16
14 yrs ago
1 viewer *
English term
though not supplied
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
informacja z irlandzkiego BIK-u
This report was produced using details submitted by you in your application. Addresses used by you in relation to financial transactions with financial institutions though not supplied in your application may not be included in this report. A further report based on additional information may be required in these circumstances.
Jaki jest sens drugiego zdania? TIA
This report was produced using details submitted by you in your application. Addresses used by you in relation to financial transactions with financial institutions though not supplied in your application may not be included in this report. A further report based on additional information may be required in these circumstances.
Jaki jest sens drugiego zdania? TIA
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | nie zostały podane/zamieszczone/wyszczególnione | jacek o |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
nie zostały podane/zamieszczone/wyszczególnione
widzę to mniej więcej tak:
Adresy którymi Pan/i posługiwał/a się podczas transakcji finansowych z instytucjami finansowymi, a które nie zostały zamieszczone/wyszczególnione w Pana/Pani podaniu, nie mogą być uwzględnione w niniejszym raporcie.
(www.icb.ie/pdf/Sample Credit Report.pdf)
Adresy którymi Pan/i posługiwał/a się podczas transakcji finansowych z instytucjami finansowymi, a które nie zostały zamieszczone/wyszczególnione w Pana/Pani podaniu, nie mogą być uwzględnione w niniejszym raporcie.
(www.icb.ie/pdf/Sample Credit Report.pdf)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
Discussion
- danych z tego wniosku z jakiegoś powodu nie może użyć "in this report"
- ktoś się rypnął i użył "though" mając na myśli coś w rodzaju: "jako, że"
AFAIK nie jest to normalne użycie tego słowa.