Caracol

English translation: Winkle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Caracol marino
English translation:Winkle

20:06 Feb 28, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: Caracol
In a seafood restaurant menu "Cebiche de caracol". Beaing caracol the animal from the sea.
M�nica
Winkles marinated in lemon
Explanation:
Ceviche is a dish of raw fish marinated in lemon juice. Whilst caracol refers to snails in general, be they sea or land snails. However in English we say 'snails' for the land variety and 'winkles' for the sea variety. Winkles refers to any edible marine gastropod mollusc.
Selected response from:

Katrina Edbrooke
Grading comment
Thank you, here in México is very difficult to find terms like this. I hope al foreigners understand this one.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below.
artyan
nasnail souffle, escargot
Daniel Marquez
nasea snail ceviche
Roseanne Gaspari
naWinkles marinated in lemon
Katrina Edbrooke
nasea-snails in lime / citric juice
Parrot
naescargot ceviche
Dito


  

Answers


3 hrs
See below.


Explanation:

cebiche de caracol = shellfish dish


“Caracol” is the general word for “shellfish”, whereas “cebiche” is a dish, which can be made from fish and/or shellfish:

caracol
(nm) (Zool : esp LAm) snail;
(concha) (sea) shell;
(rizo) curl;
(Arquit) spiral;
escalera de ~, spiral {or} winding staircase.

cebiche
(nm) (CSur Culin) fish {or} shellfish dish.

The English word for this dish is «shellfish dish», which can be used in any context. However, since there are many types of edible shellfish, as well as many varieties of known shellfish dishes, I would specify the item further through saying «Spanish shellfish dish», «South Amercian shellfish dish», «Portuguese shellfish dish», or the like. See below some examples of the English «shellfish dish»:

... Shellfish with bread, Clams in saucepan, Grilled shrimps. Lobster stew,
Big shrimps Soufflé, Lobster. Shellfish dish, Clams, Delicious lobster. ...
atelier.hannover2000.mct.pt/~pr361/eng-shellfish.htm

Subject: Zarzuela (Spanish Shellfish Dish) Date: 7/30/97 6:22 PM To: (), [email protected]
>Jay Derrett, Send My Question > >City: London > >Question: do you ...
www.mayas.com/cooking/Zarzuela (Spanish Shellfis.html

... London > >Question: do you have a recipe for Zarzuela (a spanish/south american >shellfish
dish) please? Dear Jay, You asked, I've got it! Here it is. It seems ...
www.mayas.com/cooking/shellfish.html

... flavours. Very nice fruit-acid balance. So match this wine happily with a dish with
or without fruit, a shellfish dish, a shellfish soup or a shellfish salad. ...
www.top100wines.com/wines/showoneitem-bluegold.cfm?ItemID=3


Best regards,

Artyan




    Electronic dictionaries and web search.
artyan
United States
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dito
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
snail souffle, escargot


Explanation:
Monica, it is really quite simple as opposed to the aforementioned proposal. Being in the restaurant business for some time, my recommendation would be that you maintain a simple translation throughout the menu. Escargot is a french word, but people who are going to order escargot will know what it is. After all, who says, "Snails!Mmmmm, think i'll try some...".
Caracol, is just a plain, old, sea snail.
Hope you lick this menu, though. (it's an expression) Good luck to you.
Daniel

Daniel Marquez

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dito
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
sea snail ceviche


Explanation:
You don't need to translate ceviche - it would be like translating quiche. It's a very common dish in Mexico and South America and can be prepared with different kinds of seafood.

I did a Google search and found the site below, a list of Mexican dishes. Maybe it's helpful for the job you're doing. The other site mentions a resort's ceviche bar that serves, among other things, "sea snail ceviche".

Enjoy!



    Reference: http://www.earthfoot.org/mercados/menuword.html
    Reference: http://www.lasventanas.com/lvp_press_ceviche_bar.htm
Roseanne Gaspari
United States
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dito
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Winkles marinated in lemon


Explanation:
Ceviche is a dish of raw fish marinated in lemon juice. Whilst caracol refers to snails in general, be they sea or land snails. However in English we say 'snails' for the land variety and 'winkles' for the sea variety. Winkles refers to any edible marine gastropod mollusc.


    The Oxford English Dictonary.
    The Oxford Spanish Dictionary.
Katrina Edbrooke
Grading comment
Thank you, here in México is very difficult to find terms like this. I hope al foreigners understand this one.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
sea-snails in lime / citric juice


Explanation:
Curious thing about ceviche is that the citric element is available only around the equator. One nice recipe is with onion, ginger and (tropical) lime juice.

Parrot
Spain
Local time: 16:20
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dito

Gabriela Tenenbaum (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs
escargot ceviche


Explanation:
I would not get close to a snail souffle!

Seashells ceviche is not correct as they are really "ceviche de conchas" (of which there are several varierities). I would not specify that the caracoles are sea snails. In some places ceviche is made of non-acuatic snails.

Luis (fond of ceviche).
By the way Peruvian ceviche is great. Guatemalan is very good. I hope the Mexican is as good as the Peruvian :>

Dito
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search