Nov 18, 2009 08:55
14 yrs ago
2 viewers *
English term
to give EFFECTIVE notice
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Construction contract (the laws of England)
Контекст: Construction Contract Law (UK)
Никак не могу подобрать подходящий вариант перевода этого to give EFFECTIVE notice (ФАКТИЧЕСКОЕ уведомление? СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ уведомление?уведомление, имеющее ЮРИДИЧЕСКУЮ СИЛУ? уведомить НАДЛЕЖАЩИМ способом ?? уведомить ВСЕМИ ДОСТУПНЫМИ СРЕДСТВАМИ?) в следующем контексте:
"Section 111 makes it illegal for a party (usually the Employer) to withhold any amount from a payment which has become due unless within a specified period before the final date for payment, that party has given an effective notice of its intention to withhold payment. That notice must specify the amount to be withheld and the grounds for withholding each such amount."
Мой вариант: "Статья 111 запрещает любой стороне (обычно Нанимателю) удерживать любую сумму из платежа, по которому наступил срок, если только эта сторона в оговоренный срок до окончательной даты платежа не уведомила НАДЛЕЖАЩИМ способом другую сторону о своем намерении удержать сумму к оплате. В уведомлении должна быть указана удерживаемая сумма и основания для удержания каждой такой суммы"
Никак не могу подобрать подходящий вариант перевода этого to give EFFECTIVE notice (ФАКТИЧЕСКОЕ уведомление? СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ уведомление?уведомление, имеющее ЮРИДИЧЕСКУЮ СИЛУ? уведомить НАДЛЕЖАЩИМ способом ?? уведомить ВСЕМИ ДОСТУПНЫМИ СРЕДСТВАМИ?) в следующем контексте:
"Section 111 makes it illegal for a party (usually the Employer) to withhold any amount from a payment which has become due unless within a specified period before the final date for payment, that party has given an effective notice of its intention to withhold payment. That notice must specify the amount to be withheld and the grounds for withholding each such amount."
Мой вариант: "Статья 111 запрещает любой стороне (обычно Нанимателю) удерживать любую сумму из платежа, по которому наступил срок, если только эта сторона в оговоренный срок до окончательной даты платежа не уведомила НАДЛЕЖАЩИМ способом другую сторону о своем намерении удержать сумму к оплате. В уведомлении должна быть указана удерживаемая сумма и основания для удержания каждой такой суммы"
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | оформленное надлежащим образом уведомление |
Konstantin Volkov
![]() |
3 +1 | подтвержденное уведомление |
axpamen
![]() |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
оформленное надлежащим образом уведомление
...с указанием удерживаемой суммы и оснований для ее удержания.
Peer comment(s):
agree |
Natalia Kobzareva
16 mins
|
Спасибо, Наталья! Сразу не увидел ваш пост - полностью согласен с ним.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks VooDooMooRt!"
+1
3 mins
подтвержденное уведомление
уведомление с гарантией получения, под роспись получателя и тд.
Note from asker:
Thanks axpamen! |
Peer comment(s):
agree |
Alina EN-RU
: "effective" в отличие от просто "received" или "delivered
См. колонку слева: AGREE LOL
35 mins
|
спасибо! не понял, правда, Вы согласны или нет=)
|
Discussion