Nov 25, 2009 09:50
14 yrs ago
English term
UV
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Kleje
Kontekst; pozycja w ankiecie nt. stosowanych klejów:
"UV solutions that work as adhesives"
Inne to hot-melts, water based edhesives etc.
Czy chodzi o "roztwory rozpuszczalne w ultrafiolecie"? :-o
Będę wdzięczny za pomoc,
Rafał
"UV solutions that work as adhesives"
Inne to hot-melts, water based edhesives etc.
Czy chodzi o "roztwory rozpuszczalne w ultrafiolecie"? :-o
Będę wdzięczny za pomoc,
Rafał
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | Związki chemiczne utwardzane promieniowaniem UV stosowane jako kleje | Andrzej Mierzejewski |
4 +1 | ultrafiolet | Wojciech Kutta |
3 | utwardzane ultrafioletem/promieniami UV | Maciek Drobka |
Proposed translations
+1
23 mins
English term (edited):
"UV solutions that work as adhesives"
Selected
Związki chemiczne utwardzane promieniowaniem UV stosowane jako kleje
Ewentualnie dwie prostsze wersje:
Materiały utwardzane UV używane jako kleje
Kleje UV
Wybierz odpowiedź zależnie od całej ankiety: jak bardzo naukowym stylem jest sformułowana, dla kogo przeznaczona. Przypuszczam, że dla drukarzy. Jeżeli tak, to IMO optymalnym tłumaczeniem jest druga wersja (pierwsza - bardzo formalna i naukowa, trzecia - potoczna).
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-11-25 11:37:38 GMT)
--------------------------------------------------
BTW takie materiały są cieczami, więc opcja solutions = roztwory też ma trochę sensu. (bo roztwory są cieczami), ale nie użyłbym wyrazu "roztwory" w tym kontekście.
Materiały utwardzane UV używane jako kleje
Kleje UV
Wybierz odpowiedź zależnie od całej ankiety: jak bardzo naukowym stylem jest sformułowana, dla kogo przeznaczona. Przypuszczam, że dla drukarzy. Jeżeli tak, to IMO optymalnym tłumaczeniem jest druga wersja (pierwsza - bardzo formalna i naukowa, trzecia - potoczna).
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-11-25 11:37:38 GMT)
--------------------------------------------------
BTW takie materiały są cieczami, więc opcja solutions = roztwory też ma trochę sensu. (bo roztwory są cieczami), ale nie użyłbym wyrazu "roztwory" w tym kontekście.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim :-)"
4 mins
utwardzane ultrafioletem/promieniami UV
Prawdopodobnie chodzi o kleje utwardzane ultrafioletem (wówczas pominąłbym to 'that work as adhesives')
Solutions rozumiem tu bardziej jako 'rozwiązania', choć nie jestem pewien.
Solutions rozumiem tu bardziej jako 'rozwiązania', choć nie jestem pewien.
+1
4 mins
ultrafiolet
Promienie ultrafioletowe pełnią funkcję katalizatora.
Peer comment(s):
agree |
skisteeps
: Pytanie jest formalnie o UV, nie UV solutions :-)
6 hrs
|
Dzięki :-)
|
Discussion
Niech więc każdy stosuje własną filozofię, byleby tylko klient był zadowolony.
I to byłoby na tyle.
Poza tym, czy sam o sobie powiesz, że np. do pisania wykorzystujesz długopis? Moim zdaniem powiesz, że używasz długopisu, Mam rację?
'wykorzystywać' nie jest u mnie słowem zakazanym w tekstach technicznych, ale stosuję je bardzo oszczędnie.
BTW przykład z dziewczyną opracowałem na podstawie starych powieści. Mam nadzieję, że nowoczesne dziewczyny nie dają się tak niecnie wykorzystywać ;-)
Kontekst wygląda na szeroki. Tekst jest chyba natury ogólnej?
"Rozwiązania wykorzystujące ultrafiolet, pracujące jako spoiwa"
?