GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:35 Feb 3, 2010 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ARS54 Italy Local time: 03:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | il bilancio era in deficit di 15 milioni |
| ||
4 +1 | il saldo registrava una diminuzione di 15 milioni |
| ||
5 | il saldo si è ridotto di 15 milioni |
|
il saldo registrava una diminuzione di 15 milioni Explanation: una soluzione... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il saldo si è ridotto di 15 milioni Explanation: *balance* in inglese indica sempre il saldo, vedi la definizione del Collins English Dictionary: 10. (Economics, Accounting & Finance / Accounting & Book-keeping) something that remains or is left let me have the balance of what you owe me 11. (Economics, Accounting & Finance / Accounting & Book-keeping) Accounting a. equality of debit and credit totals in an account b. a difference between such totals; quello che noi in italiano chiamiamo "bilancio" viene indicato con l'inglese *balance sheet*, quindi in questo caso credo che il termine *saldo*, come ha suggerito anche il collega, sia l'unico corretto. Ovviamente come è stata girata la frase è solo una possibilità! Nel link trovi varie definizioni di *balance sheet* anche in contesto. Spero di esserti stata d'aiuto! Reference: http://www.google.it/search?q=define:balance+sheet&hl=it&rlz... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il bilancio era in deficit di 15 milioni Explanation: http://images.google.it/search?hl=it&safe=active&q="bilancio... Fernando Picchi - 2004 - Foreign Language Study - 376 pagine to be down 1 essere diminuito; essere in deficit; essere in svantaggio • our team is two goals down la nostra squadra è sotto di due gol; ... www.books.google.it/books?isbn=8820333708... -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni9 min (2010-02-05 14:44:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie, Mario, sei gentilissimo, buon lavoro a te e grazie ai gentili colleghi agreer, Anna Rosa |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|