overlap

Japanese translation: 重複

22:02 Mar 15, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / interview
English term or phrase: overlap
(context)
The operational activities that are here will remain as is. In the back office there is a study that is going to happen to see what overlap might be.

ある企業に買収された後、一応それまで通りに業務を継続していく企業の経営陣の談話です。
ここではそれ以降、従業員たちがどうなるか(一部解雇や大規模な異動があり得るか、など)についての話をしています。

overlapという語の訳出というと、判で押したように「重複」とする例ばかりが目立つようなのですが、個人的にはどうもしっくり来ません。
ここでは口語なので、overlapとセットになるべき何らかの語が省略されているようにも思われます。
前後の文脈ともあわせ、「そこでの業務に変化はないにしても、同時に波及してくるどんな要素があり得るかを研究している」といったような理解をしてはいけないでしょうか。
lingualabo
Italy
Local time: 14:52
Japanese translation:重複
Explanation:
説明は上記の Discussion entry の通りです。
Selected response from:

HappySmile
Switzerland
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1重複
HappySmile
1 +1共通部分/
cinefil


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
重複


Explanation:
説明は上記の Discussion entry の通りです。

HappySmile
Switzerland
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 14
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage
16 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
共通部分/


Explanation:
an alternative

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-15 23:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

もしくは:共通性

cinefil
Japan
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: こちらの案も正しく、柔らかめな表現が要る時に適していると思います。今回の原文の場合、従業員が失職を気にしていることを踏まえつつも、確かにある程度の整理はあり得るという事実を述べているという状況だったので、重複としておきました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage
15 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search