Have a good holiday

Lithuanian translation: gerų švenčių

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Have a good holiday
Lithuanian translation:gerų švenčių
Entered by: Leonardas

09:50 Mar 24, 2010
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Greetings
English term or phrase: Have a good holiday
How do I write 'Have a good holiday' to an Estonian friend?
Richard New (X)
Local time: 21:58
gerų švenčių
Explanation:
.
Selected response from:

Leonardas
Local time: 22:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Head vaheaega!
Constituo
5 +1Mõnusat puhkust! Toredat puhkust!
Kersti Skovgaard
3 -2gerų švenčių
Leonardas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
have a good holiday
gerų švenčių


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 22:58
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Grzegorz Mizera: Why on earth a person native in Czech and Danish would write to an Estonian friend in Lithuanian!?
961 days

disagree  Sergijus Kuzma: Language mismatch. Estonian is not even close to Lithuanian and belongs to a different language family (Finno-Ugric).
965 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
have a good holiday
Head vaheaega!


Explanation:
You greet or just wish well on a holiday.

Constituo
Estonia
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergijus Kuzma
965 days

agree  Grzegorz Mizera
965 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
have a good holiday
Mõnusat puhkust! Toredat puhkust!


Explanation:
There are several ways of saying this, "mõnusat puhkust!" , "toredat puhkust!" are some of them. Puhkus = vacation - that's what you'd say to an adult person; vaheaeg(a)= (shcool) holiday - the latter is ok in case your friend is a school student.

Kersti Skovgaard
Estonia
Local time: 22:58
Works in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mizera
964 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search