Glossary entry

English term or phrase:

featuring a watch as a tip-on

Spanish translation:

que incluye un reloj como artículo/muestra/obsequio promocional/de cortesía

Added to glossary by Daniel Grau
Aug 19, 2010 14:06
13 yrs ago
English term

featuring a watch as a tip-on

Homework / test English to Spanish Marketing Telecom(munications)
He encontrado la siguiente definición de tip-on: a promotional item, such as a magnet or game piece, affixed to the cover of a publication.

Creo que se refiere a un recortable en forma de reloj.

¿Qué traducciones me proponen? ¿Qué les parece "artículo promocional"?
Change log

Aug 30, 2010 10:36: Daniel Grau Created KOG entry

Proposed translations

14 hrs
Selected

que incluye un reloj como artículo/muestra/obsequio promocional/de cortesía

Además de la definición que has dado ( http://www.doubletongued.org/index.php/dictionary/tip_on/ ), el término tiene un significado establecido en imprenta y encuadernación:

tip Also called tip-in, tip-on. an insert, as an illustration, map, or errata slip, pasted to a page of a book, magazine, etc., usually along the binding margin. ( http://dictionary.reference.com/browse/tip-on?r=66 )

tip-on A leaf that has been pasted onto the stub of another leaf ( http://cool.conservation-us.org/don/dt/dt3520.html )

Y eso, es un...

encarte. Hoja o fascículo, generalmente de propaganda, que se inserta en una publicación. ( http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... )

También lo es para este glosario de comercialización:

Tip-in: Encarte; tarjeta o anuncio preimpreso que se inserta en una publicación y cuyo tamaño suele ser inferior al de la página. ( http://www.scribd.com/doc/31181283/Glosario-de-Marketing-Jwt... )

Obviamente, el significado se ha ampliado para incluir muestras promocionales y objetos de cortesía. Sugiero, entonces, las alternativas indicadas más arriba, aunque para un reloj, creo que la mejor opción es tu sugerencia. Si fuera un pequeño rociador de perfume, sería mejor "muestra promocional". Si fuese una entrada al cine, "obsequio".

Saludos,

Daniel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Tu explicación me ha aclarado mucho el significado."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search