Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sunken garden
Russian translation:
утопленный сад
Added to glossary by
Lena Gavrilyuk
Jan 22, 2011 09:32
13 yrs ago
English term
sunken gardens
English to Russian
Marketing
Tourism & Travel
A stunning terrace overlooks the croquet lawns and sunken gardens
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | утопленный сад | Lena Gavrilyuk |
4 | утопающий сад | Olga D. |
Change log
Jan 25, 2011 11:03: Lena Gavrilyuk Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
утопленный сад
«УТОПЛЕННЫЙ САД» - термин, введенный в садовое искусство, подразумевает организацию отдельного зеленого пространства ниже общего уровня.
"«Утопленные сады» были любимы в Англии в конце XIX столетия. Очевидным достоинством такой организации пространства, когда площадка сада опущена по отношению к окружающему рельефу, является тёплый микроклимат."
(http://vps101.vps.host.ru/gardens/foreign/news10971.php)
Если сад, описываемый в вашем тексте состоит из двух частей, то можно также перевести как "нижний сад".
Пример: "Сад состоит из двух частей – нижний, утопленный сад с водоемом в центре находится перед домом." (http://www.websad.ru/articles.php?code=350)
Но в общем случае, лучше все-таки вариант "утопленный сад".
"Экскурсия по «утопленному саду» Карла Форстера" (http://www.vashsad.ua/landscape-design/styles/articles/show/...
"Сад Kensington Gardens - огромный (111 га) парк со сложной историей, яркими деталями – утопленный сад, озеро «Серпантин», памятник принцессе Диане по проекту Kathryn Gustafson, прекрасная оранжерея." (http://gertruda.ru/index.php?id=115)
"«Утопленные сады» были любимы в Англии в конце XIX столетия. Очевидным достоинством такой организации пространства, когда площадка сада опущена по отношению к окружающему рельефу, является тёплый микроклимат."
(http://vps101.vps.host.ru/gardens/foreign/news10971.php)
Если сад, описываемый в вашем тексте состоит из двух частей, то можно также перевести как "нижний сад".
Пример: "Сад состоит из двух частей – нижний, утопленный сад с водоемом в центре находится перед домом." (http://www.websad.ru/articles.php?code=350)
Но в общем случае, лучше все-таки вариант "утопленный сад".
"Экскурсия по «утопленному саду» Карла Форстера" (http://www.vashsad.ua/landscape-design/styles/articles/show/...
"Сад Kensington Gardens - огромный (111 га) парк со сложной историей, яркими деталями – утопленный сад, озеро «Серпантин», памятник принцессе Диане по проекту Kathryn Gustafson, прекрасная оранжерея." (http://gertruda.ru/index.php?id=115)
Peer comment(s):
agree |
Olga D.
: именно!
1 day 17 hrs
|
Спасибо за поддержку.
|
|
agree |
Igor Antipin
: я бы взял в кавычки
1 day 18 hrs
|
Спасибо. Но употребляется без кавычек , общепринятый термин в садовом искусстве. Мне кажется, если в данном контексте взять в кавычки выражение может стать неоднозначным
|
|
agree |
Anatoly Mikhailov
1042 days
|
Спасибо, Анатолий.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
24 mins
утопающий сад
Похоже, что это сад, который находится ниже уровня окружающей территории
Например:
Sunken Garden
This garden is mainly below the level of the surrounding garden and, at some points, at eye level with plants. It has, probably, the warmest and most pleasant seating area.
(http://www.pine-lodge.co.uk/sunken.htm)
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-01-22 10:00:46 GMT)
--------------------------------------------------
Именно термин "утопающий" использовался здесь:
http://www.domogarov.com/forum/lofiversion/index.php/t1037-1...
Во многих странах есть сады с таким названием, где, похоже, что Sunken Gardens - просто имя собственное.
(http://en.wikipedia.org/wiki/Sunken_Gardens)
Однако в Вашем случае это, видимо, не не имя собственное.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-01-22 10:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
И еще просто для справки: роман Sunken Gardens фантаста Брюса Стерлинга перевели как "Глубинные сады".
Например:
Sunken Garden
This garden is mainly below the level of the surrounding garden and, at some points, at eye level with plants. It has, probably, the warmest and most pleasant seating area.
(http://www.pine-lodge.co.uk/sunken.htm)
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-01-22 10:00:46 GMT)
--------------------------------------------------
Именно термин "утопающий" использовался здесь:
http://www.domogarov.com/forum/lofiversion/index.php/t1037-1...
Во многих странах есть сады с таким названием, где, похоже, что Sunken Gardens - просто имя собственное.
(http://en.wikipedia.org/wiki/Sunken_Gardens)
Однако в Вашем случае это, видимо, не не имя собственное.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-01-22 10:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
И еще просто для справки: роман Sunken Gardens фантаста Брюса Стерлинга перевели как "Глубинные сады".
Discussion
Sunken garden - утопленный сад - термин, широко распространенный в садовом искусстве.
1) sunken garden - a garden set below the level of the ground surrounding it (http://www.definitions.net/definition/sunken garden);
2) a formal garden set below the main level of the ground surrounding it (http://dictionary.reference.com/browse/sunken garden);
3) sunken garden - a garden set below the level of the ground surrounding it (http://www.thefreedictionary.com/sunken garden).