Glossary entry

German term or phrase:

in die Flasche fallen

Italian translation:

sprofonderò nella bottiglia

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Jan 22, 2011 13:55
13 yrs ago
German term

in die Flasche fallen

German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
idiomatisch?
Wer war der Idiot, der Bälle erfunden hat.... lieber latsche ich durch die Sahara. Ich fürchte, mein Mägdelein, dass ich in die Flasche fallen werde. Lass uns die Kurve kratzen."

Discussion

Maria Elisa Albanese (asker) Jan 24, 2011:
il testo è degli anni 80 sulla vita di Romy Schneider (l'episodio in questione è degli anni 50/60)
eva maria bettin Jan 23, 2011:
Sabine e Daniela io faccio una piccola distinzione- giusta o no che sia: se è caduto o cascato dentro, non è per colpa sua e non era prevedibile. Mentre lui, una simile possibilità la prevede.sono sprofondato nel sonno - eri pronto a dormire, nessuno ti ci ha buttato dentro a viva forza o costretto- ma ti sei lasciato andare. Ho spiegato il concetto?
eva maria bettin Jan 23, 2011:
nn è così strano! Regione che vai, detto che trovi. è un pò come dire: das Kind mit dem Bad ausschuetten: das Kind wird nicht mit der Wanne, oder der Einrichtung des Bades ausgeschuettet, sondern nur mit dem Badewasser. Unser Held moechte also das Fest verlassen, bevor er im Alkohol versinkt - sprofonda...
Sabine Wimmer Jan 22, 2011:
Also mir sagt es auch nichts, vermute aber, auch aufgrund deiner zweiten Frage und dem "Mägdelein", dass es ein sehr alter Text ist?
Wenn ja, vielleicht hat es ja mal eine deratige Redewendung gegeben (vielleicht auch nur regional) aber das ist natürlich jetzt schwer nachzuvollziehen. Von wann stammt den der Text etwa?
Und wie Joan schon sagte, etwas mehr von der Geschichte, wäre vielleicht hilfreich, denn vielleicht gibt es im Deutschen dann ja doch einen Sinn.
Ciao
Danila Moro Jan 22, 2011:
ok, pensavo fosse un modo di dire in tedesco. A questo punto, se è inusuale in tedesco, allora può restare "strano" anche in italiano, e la traduzione letterale va bene!
Joan Hass Jan 22, 2011:
@Danila nemeno io conosco questa espressione....

ho soltanto cercato di interpretarla
Danila Moro Jan 22, 2011:
non conoscevo questa espressione! in italiano però non si può tradurre letteralmente, magari si potrebbe dire: temo di essere quasi ciuco...
Joan Hass Jan 22, 2011:
.... sind die ..... da so im Text oder fehlt da was?
ist so alles etwas zusammenhanglos und wirklich nicht einfach seine Phantasie spielen zu lassen.
Vielleicht etwas mehr von der "Geschichte" ??

Proposed translations

+2
17 hrs
Selected

sprofonderò nella bottiglia

der etwas "schnodderige" Schreiber ist mit Sicherheit ein Zeitgenosse.... wer "latschte" schon in alten Zeiten! Er gibt sich - etwas- muehsam- als unterhaltsam, oder spassig. Daher auch das Maegdlein.
Frueher sagte man oefters: du bist wohl gestern im Fass gelandet, wenn einer sich etwas zu intensiv um ie Getraenke gekuemmert hatte.
Faesser gibt's auf Baellen wohl kaum noch- das Oktoberfest ist ja kein Ball, aber deshalb eben Flaschen!

Der "Herr" befuerchtet, sollte er noch laenger auf dem Ball bleiben, di sprofondare nel contenuto di queste bottiglie.
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : das klingt plausibel
1 hr
Danke.muesste es eigentlich auch sein. den wer "kratzt schon die Kurve" in alten Zeiten...
agree m. chiara spatarella
7 hrs
danke. Irgendwie kommt mir das manchmal komisch vor: versteht denn nimand mehr unsere alten Ausdruecke? ich bin gut ueber 60 - aber meine Soehne verstehen das noch.. ohne wiki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
38 mins

cascare nella bottiglia

im Sinne von sich einen ansaufen

cioé: temo che sto per ubbriacarmi
(che sto per cadere nella bottiglio nel senso figurativo
ähnlich wie "zu tief ins Glas schauen"

wäre jetzt so das, was mir dazu in den Sinn käme
Peer comment(s):

neutral Giovanni Pizzati (X) : si, ma in italiano non significa nulla.
1 hr
nemeno in tedesco, ho solo cercato di trovare un senso
Something went wrong...
6 hrs

cadere in trappola / (cadere e) restare intrappolato come il genio della bottiglia

Forse si riferisce all'immagine del **genio intrappolato nella bottiglia**, derivata dalla **lampada di Aladino**.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search