Feb 18, 2011 13:32
13 yrs ago
English term

variable data printing

English to Italian Marketing Printing & Publishing variable data printing
Gentili utenti,

Nella traduzione di un testo sull'annuncio di nuove funzionalità riguardo a stampanti dovrei tradurre la frase "variable data color printing". Essendo indeciso se lasciare la dicitura in inglese o renderla in italiano, ho fatto delle ricerche e ho trovate entrambe le soluzoni. Quella in italiano: stampa a colori di dati variabili
Vorrei un parere su quale soluzione, secondo voi, sarebbe la migliore.
Contesto: "Both companies aim to set the standard for short run and variable data color printing to the graphic arts industry"
Grazie a tutti in anticipo

Proposed translations

10 mins
Selected

stampa a dati variabili

La stampa a dati variabili (VDP= Variable Data Printing) è una particolare applicazione della stampa on-demand nella quale i testi, la grafica e le immagini possono essere personalizzate per ogni stampato, attingendo ai dati presenti su file esterni o su databse.
http://www.xmpie.com/vdp-IT

Molte le ricorrenze in rete:
http://www.google.it/#hl=it&biw=1436&bih=706&q=stampa a dati...
Note from asker:
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

stampa di (o dei) dati variabili

vedi i link a Canon e Xerox sotto

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-02-18 13:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

per l'intera frase, la traduzione dovrebbe essere la seguente: stampa a colori dei dati variabili
Note from asker:
Grazie
Something went wrong...
4 mins

variable data printing

Ho fatto una breve ricerca in Internet e ho osservato che la maggior parte dei siti italiani riporta il nome in inglese mentre non c'è praticamente riscontro della versione italiana.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-02-18 13:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

Certo, mi sembra un'ottima soluzione considerando quanto è diffusa la dicitura inglese nei siti italiani!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-18 15:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, sì, è quello che suggerivo anch'io perché l'ho visto riportato molto spesso in internet. Ti auguro buon lavoro!
Note from asker:
Grazie Maria, però ho trovato sul portale di una nota azienda produttrice di stampanti: "Questa tecnologia permette la stampa di grafici a colori complessi e di lavori voluminosi ad alta velocità da applicazioni, come la Stampa dei dati variabili (Variable Data Printing). " Magari una soluzione potrebbe essere la traduzione con la dicitura in lingua originale tra parentesi.
Grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search