Zbiorcza Szkoła Gminna

21:25 Mar 13, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Polish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Polish term or phrase: Zbiorcza Szkoła Gminna
Zbiorcze Szkoły Gminne to szkoły powołane na podstawie uchwały sejmowej z 13 października 1973, zlokalizowane w siedzibie władz gminy, mające zapewnić realizację zadań wychowawczych, dydaktycznych i opiekuńczych na terenie całej gminy. Celem zbiorczych szkół gminnych było stworzenie lepszych warunków kształcenia dzieci wiejskich, porównywalne ze szkołami miejskimi oraz zlikwidownie nieefektywnych, małych szkół wiejskich.

A po angielsku???
malwina4443 (X)


Summary of answers provided
4(...) Borough Public School
Natalia Nieć
4Community/Borough/ Township/ Consolidated Public School
Monika Darron
5 -1[Name] Area Community School
adamgajlewicz
4 -1Collective Community School
Jerzy Matwiejczuk
4 -2Consolidated District School
Polangmar


Discussion entries: 6





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Collective Community School


Explanation:
Por. tutaj:
" In small towns (and there are a lot of them) that are too small for competition, a collective community school seems like a good idea."
http://robinwoodchurch.wordpress.com/2010/02/

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-03-13 22:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Zamiennie można użyć: 'Consolidated Community School':
http://www.ehow.co.uk/info_7931065_pros-cons-school-consolid...

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 06:49
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  adamgajlewicz: bum steer! 8 google hits http://tinyurl.com/6cngd24
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(...) Borough Public School


Explanation:
sądzę, że o to chodzi. pokusiłabym się też o district public school, ale to równie dobrze, może odnosić się do miasta. W nawiasie miejsce na nazwę gminy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-13 22:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

w kanadzie, mamy "county public schools" ale to może być zbyt location specific.

Natalia Nieć
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Community/Borough/ Township/ Consolidated Public School


Explanation:
http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&rlz=1R2GGIE_en&q=co...

Monika Darron
United States
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Matwiejczuk: Tak się składa, że 'township' w RPA to slumsy;-)
1 day 16 hrs
  -> dobrze wiedziec...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
[Name] Area Community School


Explanation:
Obviously, there is no one formal equivalent, but the dynamic equvalents could be:

in US http://tinyurl.com/6yqwgm5
in UK, where village schools were united to operate as one: rural federated schools http://www.hinesna.no/system/files/skriftserie/64.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-03-14 06:36:29 GMT)
--------------------------------------------------

Links for the US word: http://tinyurl.com/acs1314


adamgajlewicz
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Matwiejczuk: To nie jest nazwa szkoły. 'Area' to też nie jest to, choć może ma wiele trafień;)
1 hr
  -> no formal equivalent available; dynamic equivalent must be applied

disagree  Polangmar: 1. Nie może być z "[Name]", bo w kontekście jest liczba mnoga (propozycja tłumaczenia musi być dostosowana do kontekstu). 2. "Community school" to szkoła społeczna (mniej więcej): http://www.proz.com/kudoz/4081309 .
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Consolidated District School


Explanation:
...the owner of the hotel should register your stay at the district office (gmina)...
It is the seat of the administrative district (gmina) called...
http://tinyurl.com/4sx6fxn

Polangmar
Poland
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  adamgajlewicz: Consolidated Schools? They are also community schools.... Stick to the facts, and not to your guns. http://tinyurl.com/6f9rkfg You know how it works in the end.
9 hrs
  -> "Consolidated school" to szkoła zbiorcza, a nie społeczna - trzymam się faktów, a uwagi o "guns" nie rozumiem.

disagree  Michal Berski: brak jakiegokolwiek poparcia merytorycznego, co właściwie ma znaczyć podany link? http://www.tinyurl.pl/?ZmueWCbB http://tinyurl.com/6ksq4db
9 hrs
  -> brak jakiegokolwiek poparcia merytorycznego? Skoro podałem odnośnik wskazujący, jak można tłumaczyć termin "gmina", to takie stwierdzenie jest bezzasadne.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search