packing

Spanish translation: empaque / empaquetadura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:packing
Spanish translation:empaque / empaquetadura
Entered by: Annie E

13:49 Apr 21, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / copper mining
English term or phrase: packing
Packing and Seals
a. .....
b. Install permanent packing and accessories, as required
c. Adjust and replace mechanical seals, packing and accessories as necessary during commissioning period

Thank you!
Annie E
empaque / empaquetadura
Explanation:
Sin mucho contexto es la mejor alternativa que me viene a la mente.
Te adjunto un enlace de mineria que espero pueda ayudarte con tu traducción.
Selected response from:

Erika Pacheco
Brazil
Local time: 08:58
Grading comment
Mil gracias por tu ayuda, Erika.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3empaque / empaquetadura
Erika Pacheco
4envoltorios/empaquetado
Juan Salanova
4junta / empaque
Sergio Campo
4embalaje
Toni Romero


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
empaque / empaquetadura


Explanation:
Sin mucho contexto es la mejor alternativa que me viene a la mente.
Te adjunto un enlace de mineria que espero pueda ayudarte con tu traducción.


    Reference: http://www.buenastareas.com/ensayos/Diccionario-T%C3%A9cnico...
Erika Pacheco
Brazil
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1
Grading comment
Mil gracias por tu ayuda, Erika.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Campo: Erika, te pido disculpa porque he dado mi respuesta sin reparar que se superpone parcialmente con la tuya, que creo que está correcta.
37 mins
  -> Gracias por tu confirmación, Sergio.

agree  slothm
2 hrs
  -> Thanks Slothm!

agree  eski: Absolutely the better choice: Saludos! eski
8 hrs
  -> Muchas gracias Eski, que tengas un lindo fin de semana ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
envoltorios/empaquetado


Explanation:
Se debe tratar de los paquetes en los que va metido el producto

Juan Salanova
Spain
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
junta / empaque


Explanation:
realmente hay poco contexto, pero por el encabezamiento del texto que das, me da la impresión de que "packing" se refiere aquí no al empaquetado sino a una junta de estanqueidad (que es una de las acepciones de "packing" en inglés)

gas·ket (gskt)
n.
1. Any of a wide variety of seals or packings used between matched machine parts or around pipe joints to prevent the escape of a gas or fluid.
http://www.thefreedictionary.com/gasket

http://books.google.com/books?id=XJ-iM0QH-pgC&pg=PA222&lpg=P...
http://www.interglot.com/dictionary/en/es/translate/packing

El término empaque también se utiliza en español (en algunas zonas) como sinónimo de junta, p.ej:

http://www.oni.escuelas.edu.ar/2005/CORDOBA/882/junta.htm
http://spanish.alibaba.com/product-gs/sealing-gasket-sealing...

y creo que también podrías utilizarlos con este sentido, dependiendo de para donde sea tu traducción

Sergio Campo
Portugal
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  slothm: ¿Junta = seal?
2 hrs
  -> Yo diria que junta=gasket/packing/seal=sello. Todos estos términos son dispositivos de estanqueidad (o formam parte de algún dispositivo de estanqueidad). P. ej. http://tinyurl.com/4y3wbnx
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
embalaje


Explanation:
Su nombre genérico

Toni Romero
Spain
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search