May 3, 2011 15:01
13 yrs ago
English term

give production

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
The Seller must give the production from the moment of payment by the Buyer of the Goods cost.

Фраза из контракта на покупку товара (полезные ископаемые), пункт "условия оплаты".
Что здесь the production? Сам товар?

Продавец обязуется ??отгрузить товар?? после оплаты Покупателем стоимости товара?
начать добычу?

Discussion

Jelena Abramova May 4, 2011:
Только в данном случае "что сделать", а не "что делать" = осуществить
meirs May 3, 2011:
funny English frankly, I don't understand what is the meaning. In particular because "production" is not capitalized, i.e., not a defined term of the contract. What is "production" as opposed to "Goods" ?

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

поставки

Продавец обязуется осуществлять поставки...

Генерализировать м.б.
Peer comment(s):

agree Denis Shepelev : Продавец обязуется осуществить поставку продукции с момента оплаты стоимости товара покупателем.
2 hrs
Спасибо, Денис
agree Jelena Abramova
5 hrs
Спасибо, Елена
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Это подходит лучше всего (язык оригинала, действительно, funny)"
55 mins

начало добычи

Татьяна, не могли бы Вы дать немного больше контекста. Я не понимаю связь "стоимости товаров" и "начала добычи"...
Something went wrong...
1 hr

выдавать продукцию

В самом общем смысле...
Something went wrong...
3 days 6 hrs

может быть, "начать предоставлять услугу"?

Ваши другие вопросы, Роман, были об онлайн-играх. Может быть, здесь имеется в виду платный доступ к этим играм или что-то вроде того? Было бы логично требовать этого с момента платежа, т.к. доступ должен открываться автоматически. В этом случае грань между товаром и услугой достаточно зыбкая...
Уверенность низкая, потому что, не зная контекста, я гадаю :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search