May 3, 2011 15:01
13 yrs ago
English term
give production
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
The Seller must give the production from the moment of payment by the Buyer of the Goods cost.
Фраза из контракта на покупку товара (полезные ископаемые), пункт "условия оплаты".
Что здесь the production? Сам товар?
Продавец обязуется ??отгрузить товар?? после оплаты Покупателем стоимости товара?
начать добычу?
Фраза из контракта на покупку товара (полезные ископаемые), пункт "условия оплаты".
Что здесь the production? Сам товар?
Продавец обязуется ??отгрузить товар?? после оплаты Покупателем стоимости товара?
начать добычу?
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | поставки | Oleg Osipov |
4 | выдавать продукцию | Natalya Sogolovsky |
2 | может быть, "начать предоставлять услугу"? | Lena Grainger |
1 | начало добычи | Oleksiy Trots |
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
поставки
Продавец обязуется осуществлять поставки...
Генерализировать м.б.
Генерализировать м.б.
Peer comment(s):
agree |
Denis Shepelev
: Продавец обязуется осуществить поставку продукции с момента оплаты стоимости товара покупателем.
2 hrs
|
Спасибо, Денис
|
|
agree |
Jelena Abramova
5 hrs
|
Спасибо, Елена
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо. Это подходит лучше всего (язык оригинала, действительно, funny)"
55 mins
начало добычи
Татьяна, не могли бы Вы дать немного больше контекста. Я не понимаю связь "стоимости товаров" и "начала добычи"...
1 hr
выдавать продукцию
В самом общем смысле...
3 days 6 hrs
может быть, "начать предоставлять услугу"?
Ваши другие вопросы, Роман, были об онлайн-играх. Может быть, здесь имеется в виду платный доступ к этим играм или что-то вроде того? Было бы логично требовать этого с момента платежа, т.к. доступ должен открываться автоматически. В этом случае грань между товаром и услугой достаточно зыбкая...
Уверенность низкая, потому что, не зная контекста, я гадаю :)
Уверенность низкая, потому что, не зная контекста, я гадаю :)
Discussion