GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:29 Aug 8, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Diabetes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 21:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | inert gauze |
| ||
3 | sterile gauze |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
inert gauze Explanation: Without further context, a literal translation seems appropriate, although an "inert dressing" would be more common than an "inert gauze", unless reference is made to a specific brand of kaolin impregnated gauze. (OK, the whole English term, "inert gauze dressing", will cover that anyway ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sterile gauze Explanation: "inert gauze" makes no sense whatso, because it implies the potential existence of dynamic gauze. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.