Sep 22, 2011 22:52
12 yrs ago
1 viewer *
English term
in customer
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"XXX growth trends versus XXX in comparable customers"
Si tratta del profilo di penetrazione di un cliente. La frase riportata sopra fa parte degli indicatori chiave.
Altri indicatori chiave sono:
-XXX market share in customer versus overall market share
-Level & speed of support for XXX brands/proposals & category recommendations versus competition & XXX in other customers
-Level of contact with decision makers & influencers
Il senso mi è chiaro, ma non so come renderlo. Qualche proposta?
Si tratta del profilo di penetrazione di un cliente. La frase riportata sopra fa parte degli indicatori chiave.
Altri indicatori chiave sono:
-XXX market share in customer versus overall market share
-Level & speed of support for XXX brands/proposals & category recommendations versus competition & XXX in other customers
-Level of contact with decision makers & influencers
Il senso mi è chiaro, ma non so come renderlo. Qualche proposta?
Proposed translations
(Italian)
3 | presso clienti / nei confronti di clienti |
Manuela Dal Castello
![]() |
5 | relativa al singolo cliente |
Piero Intonti
![]() |
3 | relativa al consumatore finale |
Enrico Gallo Modena
![]() |
Proposed translations
9 hrs
Selected
presso clienti / nei confronti di clienti
Come suona meglio con il resto della frase e del testo.
Note from asker:
Grazie |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille. Ho preferito la tua soluzione perché il "relativa" poteva creare confusione."
10 hrs
relativa al singolo cliente
Credo che si voglia sottolineare la differenza fra la percentuale di mercato "relativa al singolo cliente" e il fatturato totale.
Note from asker:
Sì, il senso è quello, però vorrei evitare il "relativa" perché esiste la quota di mercato relativa e non vorrei creare confusione... |
10 hrs
relativa al consumatore finale
costumer come consumatore finale
other costumers invece è letterale
Attenta che può riferirsi anche al target costumer, ma questo non si evince dal poco che hai fornito, leggi bene il testo se vuoi capirlo.
Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-09-23 10:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
50 su 100 si riferisce al target costumer
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-09-23 15:51:26 GMT)
--------------------------------------------------
Io non lo specificherei
other costumers invece è letterale
Attenta che può riferirsi anche al target costumer, ma questo non si evince dal poco che hai fornito, leggi bene il testo se vuoi capirlo.
Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-09-23 10:10:00 GMT)
--------------------------------------------------
50 su 100 si riferisce al target costumer
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-09-23 15:51:26 GMT)
--------------------------------------------------
Io non lo specificherei
Note from asker:
Eh, purtroppo il testo non fornisce altri dettagli! |
Sì, penso anch'io la stessa cosa. Credi che sia il caso di specificarlo? |
Sì, infatti ho evitato di specificare :-) Grazie! |
Discussion