Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(Whole phrase)
German translation:
(Ganzer Satz)
Added to glossary by
Harry Bornemann
Jun 9, 2003 21:12
20 yrs ago
English term
(whole phrase)
English to German
Law/Patents
Law (general)
"XXXXX would be pleased to be available to provide legal services, on a preferred basis, to YYYYYYan Consulates and to YYYYYYan citizens and businesses that seek referrals from such Consulates to U.S. legal counsel in the States wherein XXXXX has offices."
I'm not sure whether I understand the second part of the sentence correctly. I would be thankful if someone could provide me with a translation.
I'm not sure whether I understand the second part of the sentence correctly. I would be thankful if someone could provide me with a translation.
Proposed translations
(German)
2 +1 | (Ganzer Satz) | Harry Bornemann |
Change log
Jun 7, 2007 08:09: Steffen Walter changed "Term asked" from "(Whole phrase)" to "(whole phrase)" , "Field (specific)" from "(none)" to "Law (general)"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(Ganzer Satz)
XXXXX würde sich freuen, für die Bereitstellung von Rechtsdienstleistungen vorzugsweise für YYYYYYe Konsulate, Bürger und Betriebe zur Verfügung zu stehen, die Empfehlungen solcher Konsulate an US-amerikanische Rechtsberater in den Staaten suchen, in denen XXXXX über Niederlassungen verfügt.
Da geht also ein potentieller Kunde von XXXXXX zum Konsulat von YYYYYY und sucht eine Rechtsberatung für die USA.
XXXXXX spezialisiert sich auf die Vermittlung zwischen solchen Leuten und den Rechtsberatern in den US-Staaten, in denen XXX eine Niederlassung hat.
Es könnte z.B. um das Eintreiben von Forderungen oder spezielle Rechtsfragen gehen.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 22:22:33 (GMT)
--------------------------------------------------
(Für ein Werbeschreiben ist der Satzbau aber noch zu kompliziert.)
Da geht also ein potentieller Kunde von XXXXXX zum Konsulat von YYYYYY und sucht eine Rechtsberatung für die USA.
XXXXXX spezialisiert sich auf die Vermittlung zwischen solchen Leuten und den Rechtsberatern in den US-Staaten, in denen XXX eine Niederlassung hat.
Es könnte z.B. um das Eintreiben von Forderungen oder spezielle Rechtsfragen gehen.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-09 22:22:33 (GMT)
--------------------------------------------------
(Für ein Werbeschreiben ist der Satzbau aber noch zu kompliziert.)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
Something went wrong...