Glossary entry

English term or phrase:

Truth in Labeling

Polish translation:

rzetelność informacji na etykietach

Added to glossary by Tomasz Poplawski
Oct 22, 2011 17:48
12 yrs ago
2 viewers *
English term

Truth in Labeling

English to Polish Marketing Food & Drink
Ruch i organizajce działające na rzecz prawdziwego i pełnego oznaczania produktów spożywczych i suplementów dietetycznych; czy to się już nazywa po polsku?
References
labeling

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 25, 2011:
Gdyby ktoś miał zastrzeżenia do przymiotnika "rzetelny", rzeczownika "rzetelność", itd., to polecam lekturę, w szczególności punkt 3:

rzetelny
1. «wypełniający należycie swe obowiązki»
2. «taki, jaki powinien być, odpowiadający wymaganiom»
3. «zgodny z prawdą, wiarygodny»
• rzetelnie • rzetelność
sjp.pwn.pl
bartek Oct 24, 2011:
Nie chodzi o sformułowanie chodzi o etykiety. Proszę nie odwracać kota...
Polangmar Oct 24, 2011:
Dla mnie istotny jest konkretny tekst, w którym dany termin występuje. Ogólne wyjaśnienie na wstępie wręcz wprowadzało w błąd: nie wyobrażam sobie, aby nagłówek w informatorze producenta suplementów mógł brzmieć "Ruch w sprawie prawdy na etykietach" - każdy potencjalny konsument, który by to przeczytał, długo by drapał się w głowę i zastanawiał, o co w tym nagłówku chodzi.
Andrzej Mierzejewski Oct 24, 2011:
W objaśnieniu do pytania Tomasz pisze: ...oznaczania produktów spożywczych i suplementów dietetycznych;
Polangmar swoją klasyczną metodą usiłuje przestawić dyskusję tak, aby odwrócić uwagę od zasadniczego punktu, czyli niepoprawności jego odpowiedzi.
Tyle z mojej strony na ten temat.
Polangmar Oct 23, 2011:
"Gdzie masz słówko "nietypowych" w pytaniu Tomasza?"
Czytamy: "Jest to nagłówek w broszurze informacyjnej producenta suplementów."
Nie wydaje mi się, aby suplementy były typowymi produktami spożywczymi.
bartek Oct 23, 2011:
Peace on Earth a czy ja mówię, że nie? To nie ja chcę dostać punkty, ale to ja dostanę bana :) // Odpowiedź MAB-a jest w tym duchu, a nawet krótsza
Tomasz Poplawski (asker) Oct 23, 2011:
Dżizus, ludzie, do opanowania wzywam! Dzięki za dyskusję i hm... wyraźne opinie, ale żeby tak po oczach??
Prosiłbym Teresę o podanie odpowiedzi z uwagi o Eurolandzie, bo z tej właśnie skorzystam jako najbardziej przydatnej, więc chyba byłoby fair za to właśnie przyznać punkty
A jako hasełko dnia proponuję: Peace on Earth zamiast Piss on Earth
bartek Oct 23, 2011:
Polangmar Proszę przeczytać treść pytania Tomasza: "Ruch i organizacje działające na rzecz prawdziwego i pełnego oznaczania produktów spożywczych i suplementów dietetycznych", a dopiero potem wklejać:
"Nie mówimy tu o typowych produktach spożywczych.
M.A.B.: "Zależy kto. Tomasz o nich mówi."
W którym miejscu jest mowa typowych produktach spożywczych?"

Chodzi Ci o słówko "typowych"? No to teraz pytam. Gdzie masz słówko "nietypowych" w pytaniu Tomasza? Nie jesteś jedyny i ja też potrafię zachowywać się, jak przekupka. Bez obrazy dla przekupek.
Polangmar Oct 22, 2011:
M.A.B.: "Przecież tu chodzi o etykiety (labels), a nie ulotki (leaflets)"
Zacytuję inne wypowiedzi na podobny temat:
"Naprawdę, nie próbuj tłumaczyć słowo w słowo, szczególnie gdy to nie instrukcja obsługi czy patent!"
"Po prostu zawsze spróbuj pokombinować, obejść, szczególnie jak masz taki język biznesowy, chodzi o sens"
www.proz.com/kudoz/4552114
Dlaczego więc tu akurat musi być dosłownie?

Nie mówimy tu o typowych produktach spożywczych.
M.A.B.: "Zależy kto. Tomasz o nich mówi."
W którym miejscu jest mowa typowych produktach spożywczych?
bartek Oct 22, 2011:
Się przeniosło
bartek Oct 22, 2011:
Poza tym, Tomaszu macie tam u siebie takie cudo jak Truth in Labelling Act http://tinyurl.com/6dy8w6d
Polangmar Oct 22, 2011:
To jest w budownictwie - i dodane jest "i na karcie": http://tinyurl.com/3deec2l
bartek Oct 22, 2011:
Tomaszu, w Eurolandzie toto jest: rzetelności informacji zawartych na etykiecie
Tomasz Poplawski (asker) Oct 22, 2011:
Jasne. Jest to nagłówek w broszurze informacyjnej producenta suplementów. Pod spodem termin już nie powraca, natomiast tekst brzmi:
Our philosophy on labels is simple – if a health enthusiast is reading it on the outside, they should feel assured that it’s on the inside, too
Polangmar Oct 22, 2011:
Przydałby się fragment tekstu.

Proposed translations

+4
17 hrs
Selected

rzetelność informacji na etykietach

Na prośbę Pytającego - bo można to skonstruować z odpowiedzi Andrzeja i Romana.
Jak wiadomo, suplementy diety oprócz załączanej ulotki mają też etykiety na opakowaniach. Produkty spożywcze mają tylko to drugie.

Krócej nawet: rzetelność etykiet.

Jak to ma być ruch, to walczący, zabiegający, dążący itd.

W dyskusji się nie udzielam chwilowo, bo ma bana :)
Peer comment(s):

agree bartek : no ja jeszcze nie mam bana do dyskusji, ale dzisiaj załapię.// Nikt nie będzie dyskutował i wreszcie zapanuje jedynowładztwo :)
1 min
Wszystko przed nami - ciekawe kto z kim wtedy będzie dyskutował ;) | O to chyba właśnie chodzi - tylko po co komu i na co będą takie KudoZy?
agree Roman Kozierkiewicz : podoba mi się najkrótsza wersja - rzetelność etykiet a i rzetelność w dyskusji też się przyda.
1 hr
Rzetelność zawsze w cenie, pamiętajmy o tym.
agree maciejm
5 hrs
Dzięki.
agree Andrzej Mierzejewski : .
1 day 20 hrs
Dzięki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
1 hr

rzetelna ulotka informacyjna

ew. prawdziwa ulotka informacyjna (żeby bliżej "truth")

Można w liczbie mnogiej (... ulotki informacyjne).

...i dodali nowe ulotki informacyjne, pozbawione prawdziwej nazwy preparatu.
http://tinyurl.com/3d2zoe5
Peer comment(s):

disagree maciejm : Dlaczego ulotka? W jakim słowniku label oznacza ulotkę?: Ty nie dziękuj, tylko się zastanów, jak się nazywa po polsku przyklejona do słoika z suplementem kartka z informacjami (rzetelnymi lub nie).
7 mins
Kto powiedział, że trzeba tłumaczyć dosłownie? Chodzi o oddanie sensu, a nie kalkowanie każdego słowa. Dziękuję za kolejną negację mojej odpowiedzi. || Słoik może być w pudełeczku, w którym znajduje się ulotka - tu nie chodzi o szczegóły.
disagree bartek : nie ulotka// A dlaczego mam stosować pars pro toto, jeśli w EU istnieje na to doskonały termin? Czy w tekście jest coś o ulotkach? Nie ... poza tym, popatrz za 5 minut u góry
9 mins
Również ulotka - w tym przypadku można zastosować regułę "pars pro toto".
disagree M.A.B. : Przecież tu chodzi o etykiety (labels), a nie ulotki (leaflets) - tych drugich, o ile mi wiadomo, do produktów spożywczych się nie załącza (w przeciwieństwie do tych pierwszych). | Zależy kto. Tomasz o nich mówi. Ty nie. Skutek: błędna odpowiedź.
3 hrs
Nie mówimy tu o typowych produktach spożywczych. Ale cieszę się z kompletu.
Something went wrong...
+3
1 hr

Ruch w sprawie prawdy na etykietach

Żeby etykieta na produkcie spożywczym była zgodna z zawartością.
IMO o to chodzi. Nie wiem, czy ta inicjatywa dotarła do PL.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-10-22 19:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli tylko nagłówek na ulotce, to bym zmienił na np.
O prawdę na etykietach
albo:
Prawdy na etykietach!

Ale takie hasła jakoś pachną okresem słusznie minionym ;-)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2011-10-22 19:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

A gdy producent żywności ma taki tekst na swoje ulotce, to wtedy: Nasze etykiety mówią prawdę.

Trudna sprawa. Jeżeli producent na ulotce deklaruje, że na swoich etykietach pisze prawdę, to ja jakoś wstrzemięźliwie czytam taki tekst.
Masz wybór.
Peer comment(s):

agree maciejm
1 hr
:-)
agree bartek : Masz rację, a nierzetelne informacje są kłamstwem. No chyba, że ktoś ma moralność pani Dulskiej :)
11 hrs
:-)
agree M.A.B. : W dobrą stronę, to na pewno.
16 hrs
:-)
Something went wrong...
+3
16 hrs

etykietowanie zgodne z zasadami uczciwości

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-10-23 10:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Informacja zawarta na etykietach winna być rzetelna i wiarygodna, czyli zgodna z zasadami uczciwej konkujrencji
Peer comment(s):

agree bartek : też dobre, etykieta to nie jest ulotka. Jakby mi ktoś sprzedał serek z ulotką, to oplułabym go. // Ja dążę do eliminowania nieprawidłowych odpowiedzi na prozie, nie moja wina, że udziela ich tak wiele i najgorsze jest, że później trafiają do glosariusza
11 mins
Dziękuję - a dyskusję z Polangmarem to lepiej sobie odpuścić
agree M.A.B. : Krótko: rzetelność informacji na etykietach
29 mins
Dziękuję - tak o rzetelności wspomniałem w dodatkowej informacji
agree maciejm
7 hrs
dziękuję
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

labeling

"Dlaczego więc tu akurat musi być dosłownie?"
Dlatego, że to nie jest "zdanie na temat potencjalnego HR Managera (opis kandydata)", jak było w tłumaczeniu na angielski http://www.proz.com/kudoz/4552114 (ponoć "na podobny temat"), tylko termin dotyczący "oznaczania produktów spożywczych i suplementów dietetycznych", a nie dodawania do nich ulotek. Podkreślam: i. Czyli rozwiązanie musi uwzględniać obie opcje. U mnie w sklepie spożywczym nie ma ulotek do serków ani kaszy. Może w Gliwicach są.

if a health enthusiast is reading it on the outside, they should feel assured that it’s on the inside, too - widać wyraźnie, że chodzi o etykietę na opakowaniu, w którym jest dany produkt (nawet jeśli to konkretne zdanie odnosi się do suplementów)

label
verb
1. tag, mark, stamp, ticket, flag, tab, tally, sticker, docket

r.v. la·beled or la·belled, la·bel·ing or la·bel·ling, la·bels
1. To attach a label to.

vb -bels, -belling, -belled US, -bels -beling, -beled (tr)
1. to fasten a label to
2. to mark with a label
Example sentence:

label [ˈleɪbəl] n 1. a piece of paper, card, or other material *attached* to an object to identify it or give instructions or details concerning its ownership, use, nature, destination, etc.; tag

ulotka «kartka papieru, broszura itp. z krótkim tekstem o treści politycznej lub reklamowej»

Peer comments on this reference comment:

agree bartek : Tak, i o to chodzi, bez chachmęcenia, żeby tylko zdobyć punkty
2 mins
serek z ulotką, to byłoby dobre
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search