This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Ships, Sailing, Maritime / sailing boat construction
French term or phrase:varangage
Calling the experts! I thought the term meant keel, but am uneasy about the association with "tissus".
Le carbone comme accélérateur de performance (image de la coque et du pont avec en foncé les zones “carbone”) Les zones monolithiques de renforts structurels sont 100% carbone afin d’assurer à la fois une rigidité parfaite et une transmission des efforts sans déperdition. Dans le même objectif, la plupart des cloisons structurelles sont fabriquées en sandwich carbone/mousse/carbone, et les tissus utilisés pour le **varangage** sont également en carbone. La rigidité permet une meilleure exploitation de la puissance des voiles qui ne se perd pas dans la relative “souplesse” d’une coque traditionnelle.
Explanation: Bonjour, bon exercice pour un dimanche matin... Comme vous, je découvre le terme "varangue", et l'explication la plus simple me paraît être celle-ci: "la partie de chaque membrure qui croise la quille (la grosse pièce qui court de l'avant à l'arrière) s'appelle la varangue", ce qui en anglais donne "the part of each frame that crosses the keel (the large timber which forms the backbone to the ribs) is called the floor ".
In the nicest possible way, wotz this "fiber" yor talkin abowt?!! UK EN here please ... But I agree with your plea for a chat function - sooner or later this kind of discussion gets zapped becos it aint on topic.... Claude-Andrew: I bet he's on honoraires libres ...
Maybe I broke the link? Help! A technical first for me! It was all about a prepreg hull with springers and frames. Never mind. Back to revision (less fun). Get bored seeing stuff I've seen so many times before, which I am yet capable of forgetting in the exam!
My physiotherapist's got a carbon fibre bike that cost more than his car ... OK Nikki, flooring definitely. Unfortunately your link to the tech. description is broken.
My daughter's bf paid €40 k for a carbon mast for his A40 - and nearly lost it when the riggers forgot to replace the locking pins on the shrouds ... But I was joking about buying one for my Retired Persons' Conveyance. That really would be over-engineering (as well as overdrafting... in the financial sense, I mean).
Thanks for that - another bilingual site for my collection. Yes, it's something a bit different here, "stringers". I think I'm going to go for 'flooring" as being more likely to be coatd with, rather than made from, impregnated carbon fibre. Anybody know if there's anywhere on Kudoz where you can list bilingual websites? It'd be a useful thing.
Boaty stuff is more fun than legal on its own. Boaty and legal is where I came in often when it came to singing the right song for sailing instructions and notices of race. Yep, the "x" + English thing is very handy too!
Michael, forget the carbon mast anyway. The last heard, at >100 €K and a two month build time, a nice alu thing you can afford to lose (?) is better!
Good morning both and thanks for being around. Yes, GDT has been permanently on-screen chez moi for the last 10 years, and I do use inverted commas and google image (by the way, try google image + the name of a colour in idle moments or if bored with a job). Another trick is to google the term between inverted commas and simply add the word "english" - gets results surprisingly often, and sometimes with the same web page in the 2 languages. I've now built up a list of a couple of hundred or more. Of course, there are a lot from Canada for obvious reasons, and also in the EU context. I did look up "varangage" on GDT but it gives nothing - thanks for looking up varangue Nikki, I never thought of that. Anyway, I certainly won't biff you on the nose. Pat you on the back more like. Now it gets worse, folks: an agency called last night wanting a job for Monday 9h00 and OMG, it's a legal doc and I know less about legal than boats ... they said they'd look for sby. else, but haven't found anyone.
use your charm on my bank manager?! Actually carbon fibre bits & pieces would be a bit over the top on my Moody, but it's nice to think about. A c-f mast would reduce pitching, I suppose ...
Flooring and other strucutral bits and bobs can be made of prepreg carbon or wet lay-up. Depends on budget and what the yard is able to do technically, interms of skill and tooling. It's a question of technique. Just as you might use glass fiber, you can use carbon fiber. If your bank manager thinks it's a good idea, that is! Play around with words like 'monolithique' and 'autoclave' and you might come up with enough reading fiber to keep you busy all day!
You are quite correct regarding vaigrages, of course. But I don't understand (and you may be able to éclairer ma lanterne) why carbon fibre cloth would be used for varanges (my spelling is no better than some others I could mention this morning ..) - so I concluded that we were talking about the coverings. However, not being able to afford carbon fibre anywhere on my yacht (a c-f mast would be nice, but my bank manager doesn't sail ...), I am ignorant about these things ... ;o)
Morning Michael. Linings would be 'vaigrages' I believe. 'Varangues', for flooring, as confirmed by the GDT is fine. BTW Claude Andrew, do you know about the GDT, the Grand Dictionnaire Terminologique? It is an excellent Canadian online dictionary. http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800... I learned about it years back but through ProZ. It has the advantage of being put together by a large number of people who know what they are doing. Bear in mind that it is Canadian and may need tweaking for the UK and the US. However, it is often an excellent starting point, with clear explanations and sometimes even illustrations to see if you are barking up the right tree. Another trick I use is to put a term in "inverted commas" and hit Google images. That way I get an idea of what the original is probably getting at which helps me confirm what I might find. If this is your Granny teaching you to suck eggs, then biff me on the nose and I'll crawl back under my stone! As all this is in the GDT, I suspect you do not know of the tool.
Hi again C-A. "Varangues" are (depending on context ...!) the internal flooring / cross-timbers / flats, etc etc., or in pleasure yachts, the linings of same. In this context, I think we are talking about the below-deck linings. Carbon fibre linings seem excessively over-engineered for minimal weight gain (but we're not paying ...), but I can't see what else is meant here. Perhaps Nikki has a better idea.
Automatic update in 00:
Answers
47 mins confidence: peer agreement (net): +2
flooring
Explanation: Bonjour, bon exercice pour un dimanche matin... Comme vous, je découvre le terme "varangue", et l'explication la plus simple me paraît être celle-ci: "la partie de chaque membrure qui croise la quille (la grosse pièce qui court de l'avant à l'arrière) s'appelle la varangue", ce qui en anglais donne "the part of each frame that crosses the keel (the large timber which forms the backbone to the ribs) is called the floor ".
Michel F. Morin France Local time: 20:25 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 43
Grading comment
Thanks Michael, and for all your help
59 mins confidence: peer agreement (net): -1
Gelcoating and (carbon) lining
Explanation: varangue:Tôle placée verticalement et transversalement, d'un bouchain à l'autre, pour consolider le petit fond du navire. Partie inférieure d'un couple portant directement sur la quille. La varangue unit les deux couples ou membres.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.