Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Außenverhältnis
Italian translation:
(nel) rapporto esterno / rapporto con i terzi
German term
im Außenverhältnis
- sämtliche Gesellschafter - auch neue - trifft im Übrigen kraft Ge¬setzes eine anteilige Ausfallhaftung nach § 24 GmbHG für ausste¬hende Leistungen auf Stammeinlagen anderer Gesellschafter;
4 +1 | (nel) rapporto esterno / rapporto con i terzi | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Dec 23, 2011 15:34: Sandra Gallmann changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Carla Oddi, Paola Manfreda, Sandra Gallmann
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(nel) rapporto esterno / rapporto con i terzi
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-23 11:42:08 GMT)
--------------------------------------------------
con terzi . . . . . . senza articolo "i"
agree |
Carla Oddi
: ciao Cristina, ho votato non-pro perchè si trova sul dizionario e perchè è praticamente una trad letterale, se vogliamo: basta pensarci un secondo. comunque é solo un'opinione. buone feste
1 hr
|
Discussion