Glossary entry

English term or phrase:

DEAD-HORSE ARUM

Portuguese translation:

aro, escandalosa , jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas, jarro-apanha-moscas

Added to glossary by João de Andrade
Jan 29, 2012 23:36
12 yrs ago
English term

DEAD-HORSE ARUM

English to Portuguese Tech/Engineering Botany
Planta Helicodiceros muscivorus.
Sugestões para nome comum em português?
Change log

Feb 3, 2012 09:22: João de Andrade changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/884735">Manuel O's</a> old entry - "DEAD-HORSE ARUM"" to ""aro, escandalosa , jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas, jarro-apanha-moscas""

Discussion

João de Andrade Jan 30, 2012:
cheiro de cavalo morto Não concordo!... Muitos nomes encontrados na internet são traduções da versão inglesa que, por sua vez, baseiam-se nas fontes ibéricas (pois trata-se de espécie mediterrânea) ou são traduções do nome científico, ou seja, algo artificial.
Exemplos:
aro de cavalo morto ou cheiro de cavalo morto (do inglês Dead horse arum)
pequeno-dragão-comedor-de-moscas (tradução do nome científico Dracunculus muscivorus)


sflor (X) Jan 30, 2012:
Ao ler estas respostas, de certeza que o vulgo "jarro" deve ser diferente de local para local.
Os que conheço não cheiram mal...
Em pt-pt, o nome comum é esse.

Proposed translations

10 hrs
Selected

aro, escandalosa , jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas, jarro-apanha-moscas



Tenho predileção pelo nome escandalosa. Este nome é bastante difundido e perfeitamente compatível com a língua portuguesa.


Foto:
http://www.biodiversidadvirtual.org/herbarium/Dracunculus-mu...

Helicodiceros muscivorus.


Alguns sinônimos botânicos:

Arum muscivorum L.f.
Dracunculus muscivorus (L.f.) Parl.

Fiz uma pesquisa e encontrei alguns nomes na internet. O problema é que os sites que encontrei não citam as fontes e demonstram não ter compromisso com critérios científicos. Muitas vezes os autores desses textos simplesmente traduzem o nome comum inglês e pensam que é tudo. Na minha opinião isso é trabalho de divulgação científica malfeito. Os nomes comuns deveriam sem empregados com mais critério.

Há um trabalho de pesquisa muito interessante sobre a flora ibérica: “NOMBRES VULGARES DE LAS PLANTAS EN LA PENÍNSULA IBÉRICA E ISLAS BALEARES”
http://bibdigital.rjb.csic.es/PDF/Alvarez_Nombr_Vulg_Pl_Peni...

Antes de nós, a autora da pesquisa já havia se debruçado sobre a tarefa de encontrar o(s) nome(s) vulgar(es) em português da espécie que nos interessa:
Helicodiceros muscivorus. (Não só em português, também em castelhano, catalão e outras línguas ibéricas).

Eis os resultados encontrados pela autora:

Rapa mosquera (cat, m); Yaro tragamoscas (c); aro; escandalosa; herba per al cremat; rapa pudenta; orella de porc

Como dá pra ver a autora não encontrou nomes portugueses para a espécie. É um sinal claro de que não existem? A espécie é pouco conhecida em Portugal?...Provavelmente! Sendo assim, sugiro que adotemos os nomes castelhanos ou catalães mais próximos do português.
Ex:
Aro , escandalosa, jarro-come-moscas, jarro-papa-moscas (Yaro tragamoscas)

Como já disse acima tenho predileção pelo nome escandalosa. Nome bastante difundido e perfeitamente compatível com a língua portuguesa.

Os nomes encontrados na internet são traduções da versão inglesa que, por sua vez, baseia-se nas fontes ibéricas (pois trata-se de espécie mediterrânea) ou é uma tradução do nome científico, ou seja, algo artificial.

Ex:
aro de cavalo morto ou cheiro de cavalo morto (Dead horse arum)
pequeno-dragão-comedor-de-moscas (traducao do nome científico Dracunculus muscivorus)




Outras fontes confiáveis:



http://herbarivirtual.uib.es/cas-med/especie/4006.html

http://www.floraiberica.org/eng/PHP/vernaculos_.php?gen=Heli...

http://books.google.de/books?id=R0jqlAdjNM0C&pg=PA296&lpg=PA...

http://www.termcat.cat/docs/DL/noms_plantes/contingut/fitxes...

http://www.anthos.es/v22/page.php?page=ficha&ridesp=25719&it...

http://www.biodiversidadvirtual.org/herbarium/Dracunculus-mu...

http://www.floraiberica.es/floraiberica/texto/pdfs/18_179_02...



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigado!"
1 hr

jarro

Pelo que vi da planta, trata-se de uma flor que conheço pelo nome de jarro. É branca ou pode ter outra cor e tem dentro aquela "coisinha amarela, que agora não me ocorre o nome...

A família Araceae ou das aráceas inclui as plantas vulgarmente designadas por jarro ou arão. São angiospérmicas, monocotiledóneas. A família botânica é composta por 107 géneros e cerca de 3000 espécies. É frequente nos trópicos da América ainda que se distribua nas regiões temperadas europeias setentrionais até aos trópicos da mesma região.

Os antúrios e a planta conhecida por copo-de-leite (em Portugal jarro) são dois membros bem conhecidos desta família, tal como a Colocasia esculenta (taro ou inhame) ou a Xanthosoma roseum. A maior inflorescência do mundo pertence à Amorphophallus titanum ("flor-cadáver" ou "jarro-titã".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-30 00:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

Em Portugal, na minha terra, conheço por "jarro"... qual "copo de leite"?!
Nesta Wiki, por vezes inventa-se.
Something went wrong...
2 hrs

cheiro de cavalo morto

Helicodiceros muscivorus

Esta planta é conhecida em alguns países como “cheiro de cavalo morto”, fazendo uma alusão ao cheiro forte de esterco que ela exala, misturado com traços de carne podre. A função de tal cheiro também se dá pela importância de distribuir seu pólen através de moscas e insetos que são atraídos pelo forte cheiro. Esta planta possui propriedades termogênicas, conseguindo elevar levemente sua temperatura, deixando seus gases de odores desagradáveis ainda mais voláteis. Este é um recurso da planta para ser encontrada mais facilmente pelos insetos.

http://jornalciencia.com/index.php/saude/beleza/images/teste...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search